chore: extract translations#13
Conversation
|
Note Reviews pausedIt looks like this branch is under active development. To avoid overwhelming you with review comments due to an influx of new commits, CodeRabbit has automatically paused this review. You can configure this behavior by changing the Use the following commands to manage reviews:
Use the checkboxes below for quick actions:
📝 WalkthroughWalkthroughAdded multiple reminder-related translation msgids across many locale PO files and introduced Changes
Estimated code review effort🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes Possibly related PRs
Suggested labels
Suggested reviewers
🚥 Pre-merge checks | ✅ 5✅ Passed checks (5 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Comment |
|
Thank you for following the naming conventions for pull request titles! 💚🚀 |
0c5afeb to
633cea7
Compare
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 8
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (1)
packages/lib/translations/en/web.po (1)
8293-8301: 🧹 Nitpick | 🔵 TrivialUse audit-log context consistently for recipient-specific reminder events.
Reminder sentnow usesmsgctxt "Audit log format", butReminder sent to {0}does not. Keeping both in the same context avoids future translation collisions and keeps audit-log keys consistently namespaced.♻️ Suggested PO adjustment
#. placeholder {0}: data.recipientName || data.recipientEmail #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts +msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder sent to {0}" msgstr "Reminder sent to {0}"🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/en/web.po` around lines 8293 - 8301, The translation entry for the recipient-specific reminder audit log is missing the audit-log context; add msgctxt "Audit log format" immediately above the msgid "Reminder sent to {0}" (the entry tied to packages/lib/utils/document-audit-logs.ts) so both "Reminder sent" and "Reminder sent to {0}" share the same context and avoid translation collisions.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In `@packages/lib/translations/de/web.po`:
- Around line 1834-1836: Several new reminder-related PO entries (e.g., msgid
"An expiration period is required to enable reminders" and other reminder msgids
referenced in the review) are missing German translations (msgstr ""), causing
English fallbacks; update each untranslated msgid's msgstr with correct German
strings: locate the reminder-related msgid values such as "An expiration period
is required to enable reminders" plus the other entries called out around lines
1836, 2165, 8295, 8300, 8320, 8341, 9062, 9120 and 12476 and provide appropriate
German translations for settings, validation messages, email subjects/content,
and audit labels, keeping terminology consistent across entries and preserving
plural/context markers where present.
In `@packages/lib/translations/es/web.po`:
- Around line 1834-1837: The Spanish locale file left new reminder-related
entries untranslated (e.g., msgid "An expiration period is required to enable
reminders") so update the corresponding msgstr for that msgid and the other
listed blocks (lines referenced) with accurate Spanish translations, or if you
intend to defer, mark them according to our i18n workflow (e.g., add a TODO
comment or special marker) so they don't fall back to English; locate each msgid
in packages/lib/translations/es/web.po and replace the empty msgstr with the
proper Spanish text (or the agreed defer marker) for all mentioned ranges.
In `@packages/lib/translations/fr/web.po`:
- Around line 1834-1836: Several reminder-related gettext entries (e.g., the
msgid "An expiration period is required to enable reminders") have empty msgstr
values in the French .po file; update each empty msgstr with the correct French
translation. Locate the msgid blocks such as "An expiration period is required
to enable reminders" and the other untranslated reminder msgid blocks reported,
and replace the empty msgstr strings with appropriate French translations
(ensuring proper escaping and preserving punctuation), then save the .po file
and run your l10n tooling/compile step to verify no untranslated fallbacks
remain.
In `@packages/lib/translations/it/web.po`:
- Around line 1834-1836: Multiple new reminder-related msgid entries (e.g., "An
expiration period is required to enable reminders" in
packages/lib/translations/it/web.po and the other ranges listed) have empty
msgstr values; populate each corresponding msgstr with the correct Italian
translation for the reminder UI/email strings so Italian users see localized
text instead of the source. Locate the entries by their msgid values in
packages/lib/translations/it/web.po (including the ranges 2163-2169, 8284-8295,
8318-8320, 8338-8341, 9060-9062, 9118-9120, 12474-12476) and replace each empty
msgstr with an accurate Italian translation, preserving existing formatting and
placeholders. Ensure translations match tone/terminology used elsewhere in the
locale.
In `@packages/lib/translations/ja/web.po`:
- Around line 1834-1836: The Japanese translations for newly added
reminder-related strings are missing (empty msgstr) — locate the entries by the
msgid "An expiration period is required to enable reminders" in
packages/lib/translations/ja/web.po and the other empty msgstr ranges noted
(lines around 2163-2169, 8284-8295, 8318-8320, 8338-8341, 9060-9062, 9118-9120,
12474-12476) and provide appropriate Japanese translations for each msgid so JA
users see localized text in reminder settings/emails; ensure you update the
msgstr fields for each corresponding msgid in web.po and keep translations
accurate and context-appropriate relative to the reminder-related keys defined
in packages/lib/types/document-meta.ts.
In `@packages/lib/translations/nl/web.po`:
- Around line 1834-1836: Populate the Dutch translations for the untranslated
reminder-related msgid entries (e.g. "An expiration period is required to enable
reminders" and the other reminder strings referenced) by filling each
corresponding msgstr with the correct Dutch text; ensure translations are added
for all listed msgids in the nl web.po (including the ranges mentioned:
2163-2169, 8284-8307, 8318-8320, 8338-8341, 9060-9062, 9118-9120, 12474-12476)
so Dutch users see localized strings in settings, emails, and audit logs rather
than English fallbacks.
In `@packages/lib/translations/pl/web.po`:
- Around line 1834-1836: The Polish translations for several reminder-related
strings are empty; update packages/lib/translations/pl/web.po by providing
appropriate Polish msgstr values for the given msgid entries (e.g., the msgid
"An expiration period is required to enable reminders" and the other reminder
msgids referenced in ranges 2163-2169, 8284-8295, 8318-8321, 8338-8341,
9060-9063, 9118-9121, 12476-12479) so the UI/email reminder text is
localized—locate each msgid in web.po and fill its corresponding msgstr with
accurate Polish translations.
In `@packages/lib/translations/zh/web.po`:
- Around line 1834-1837: The translation file
packages/lib/translations/zh/web.po contains empty msgstr entries for new
reminder-related msgid keys (e.g., the msgid "An expiration period is required
to enable reminders" referenced from packages/lib/types/document-meta.ts);
populate the corresponding msgstr values with accurate Chinese translations for
this msgid and the other listed keys (lines ranges 2163-2170, 8284-8296,
8298-8301, 8318-8321, 8338-8342, 9060-9063, 9118-9121, 12474-12477) so users see
localized text in reminder settings, validation, emails, and audit logs,
ensuring each msgid's msgstr is non-empty and reviewed for correctness before
release.
---
Outside diff comments:
In `@packages/lib/translations/en/web.po`:
- Around line 8293-8301: The translation entry for the recipient-specific
reminder audit log is missing the audit-log context; add msgctxt "Audit log
format" immediately above the msgid "Reminder sent to {0}" (the entry tied to
packages/lib/utils/document-audit-logs.ts) so both "Reminder sent" and "Reminder
sent to {0}" share the same context and avoid translation collisions.
🪄 Autofix (Beta)
Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:
- Push a commit to this branch (recommended)
- Create a new PR with the fixes
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: Organization UI
Review profile: ASSERTIVE
Plan: Pro Plus
Run ID: afdda00b-55c7-4f99-8a43-6e3b040454a9
📒 Files selected for processing (11)
packages/lib/translations/de/web.popackages/lib/translations/en/web.popackages/lib/translations/es/web.popackages/lib/translations/fr/web.popackages/lib/translations/it/web.popackages/lib/translations/ja/web.popackages/lib/translations/ko/web.popackages/lib/translations/nl/web.popackages/lib/translations/pl/web.popackages/lib/translations/pt-BR/web.popackages/lib/translations/zh/web.po
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Complete German translations for new reminder strings before merge.
These new reminder-related entries are still untranslated (msgstr ""), so German users will see fallback English in settings, validation messages, email subjects/content, and audit log labels (e.g., Line 1836, Line 2165, Line 8295, Line 8300, Line 8320, Line 8341, Line 9062, Line 9120, Line 12476).
If helpful, I can draft German msgstr values for all of these keys in one patch.
Also applies to: 2163-2169, 8284-8300, 8318-8320, 8338-8341, 9060-9062, 9118-9120, 12474-12476
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/de/web.po` around lines 1834 - 1836, Several new
reminder-related PO entries (e.g., msgid "An expiration period is required to
enable reminders" and other reminder msgids referenced in the review) are
missing German translations (msgstr ""), causing English fallbacks; update each
untranslated msgid's msgstr with correct German strings: locate the
reminder-related msgid values such as "An expiration period is required to
enable reminders" plus the other entries called out around lines 1836, 2165,
8295, 8300, 8320, 8341, 9062, 9120 and 12476 and provide appropriate German
translations for settings, validation messages, email subjects/content, and
audit labels, keeping terminology consistent across entries and preserving
plural/context markers where present.
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" | ||
|
|
There was a problem hiding this comment.
New reminder strings are still untranslated in Spanish locale.
These entries are newly introduced but left with empty msgstr, so Spanish users will see fallback English in reminder settings/emails. Please provide Spanish translations (or explicitly mark/defer with your i18n workflow) before release.
Also applies to: 2163-2170, 8284-8296, 8318-8321, 8338-8341, 9060-9063, 9118-9121, 12474-12477
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/es/web.po` around lines 1834 - 1837, The Spanish
locale file left new reminder-related entries untranslated (e.g., msgid "An
expiration period is required to enable reminders") so update the corresponding
msgstr for that msgid and the other listed blocks (lines referenced) with
accurate Spanish translations, or if you intend to defer, mark them according to
our i18n workflow (e.g., add a TODO comment or special marker) so they don't
fall back to English; locate each msgid in packages/lib/translations/es/web.po
and replace the empty msgstr with the proper Spanish text (or the agreed defer
marker) for all mentioned ranges.
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
New reminder strings are still untranslated in French
These new reminder UI/email entries have empty msgstr, so French users will see fallback source text in key reminder flows.
Suggested translation fill-in
msgid "An expiration period is required to enable reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Une période d’expiration est requise pour activer les rappels"
msgid "Automatic Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Rappels automatiques"
msgid "Automatically send reminder emails to unsigned recipients on a recurring interval until the document expires."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyez automatiquement des e-mails de rappel aux destinataires n’ayant pas signé, à intervalles réguliers, jusqu’à l’expiration du document."
msgid "Reminder digest email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail récapitulatif des rappels"
msgid "Reminder Interval (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de rappel (jours)"
msgid "Reminder interval is required when reminders are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "L’intervalle de rappel est requis lorsque les rappels sont activés"
msgid "Reminder: {count, plural, one {# document} other {# documents}} awaiting signatures in \"{teamName}\""
-msgstr ""
+msgstr "Rappel : {count, plural, one {# document} other {# documents}} en attente de signatures dans « {teamName} »"
msgid "Reminder: please sign \"{0}\""
-msgstr ""
+msgstr "Rappel : veuillez signer « {0} »"
msgid "Send me a reminder digest when recipients haven't signed"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyez-moi un e-mail récapitulatif lorsque des destinataires n’ont pas signé"
msgid "Set an expiration date to enable automatic reminders."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez une date d’expiration pour activer les rappels automatiques."
msgid "When reminders are sent to unsigned recipients, this aggregates all pending documents for your team into a single digest email sent to you."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque des rappels sont envoyés aux destinataires n’ayant pas signé, cela regroupe tous les documents en attente de votre équipe dans un seul e-mail récapitulatif qui vous est envoyé."Also applies to: 2163-2169, 8284-8296, 8318-8321, 8338-8342, 9060-9063, 9118-9121, 12474-12477
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/fr/web.po` around lines 1834 - 1836, Several
reminder-related gettext entries (e.g., the msgid "An expiration period is
required to enable reminders") have empty msgstr values in the French .po file;
update each empty msgstr with the correct French translation. Locate the msgid
blocks such as "An expiration period is required to enable reminders" and the
other untranslated reminder msgid blocks reported, and replace the empty msgstr
strings with appropriate French translations (ensuring proper escaping and
preserving punctuation), then save the .po file and run your l10n
tooling/compile step to verify no untranslated fallbacks remain.
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
New reminder flows are untranslated in Italian locale.
These newly introduced reminder UI/email strings all have empty msgstr, so Italian users will fall back to source text for this feature path. Please add Italian translations before release.
Also applies to: 2163-2169, 8284-8295, 8318-8320, 8338-8341, 9060-9062, 9118-9120, 12474-12476
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/it/web.po` around lines 1834 - 1836, Multiple new
reminder-related msgid entries (e.g., "An expiration period is required to
enable reminders" in packages/lib/translations/it/web.po and the other ranges
listed) have empty msgstr values; populate each corresponding msgstr with the
correct Italian translation for the reminder UI/email strings so Italian users
see localized text instead of the source. Locate the entries by their msgid
values in packages/lib/translations/it/web.po (including the ranges 2163-2169,
8284-8295, 8318-8320, 8338-8341, 9060-9062, 9118-9120, 12474-12476) and replace
each empty msgstr with an accurate Italian translation, preserving existing
formatting and placeholders. Ensure translations match tone/terminology used
elsewhere in the locale.
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
New reminder-related JA entries are still untranslated.
These newly added user-facing strings all have empty msgstr, so JA users will see fallback text in reminder settings/emails. Please provide Japanese translations before release.
Also applies to: 2163-2169, 8284-8295, 8318-8320, 8338-8341, 9060-9062, 9118-9120, 12474-12476
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/ja/web.po` around lines 1834 - 1836, The Japanese
translations for newly added reminder-related strings are missing (empty msgstr)
— locate the entries by the msgid "An expiration period is required to enable
reminders" in packages/lib/translations/ja/web.po and the other empty msgstr
ranges noted (lines around 2163-2169, 8284-8295, 8318-8320, 8338-8341,
9060-9062, 9118-9120, 12474-12476) and provide appropriate Japanese translations
for each msgid so JA users see localized text in reminder settings/emails;
ensure you update the msgstr fields for each corresponding msgid in web.po and
keep translations accurate and context-appropriate relative to the
reminder-related keys defined in packages/lib/types/document-meta.ts.
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Populate Dutch translations for the newly added reminder strings before shipping.
These new reminder-related entries are still empty (msgstr ""), which will surface English fallback strings for Dutch users across settings, emails, and audit-log text.
Also applies to: 2163-2169, 8284-8307, 8318-8320, 8338-8341, 9060-9062, 9118-9120, 12474-12476
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/nl/web.po` around lines 1834 - 1836, Populate the
Dutch translations for the untranslated reminder-related msgid entries (e.g. "An
expiration period is required to enable reminders" and the other reminder
strings referenced) by filling each corresponding msgstr with the correct Dutch
text; ensure translations are added for all listed msgids in the nl web.po
(including the ranges mentioned: 2163-2169, 8284-8307, 8318-8320, 8338-8341,
9060-9062, 9118-9120, 12474-12476) so Dutch users see localized strings in
settings, emails, and audit logs rather than English fallbacks.
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Reminder-related Polish translations are still missing.
These newly added reminder UI/email strings have empty msgstr, so this feature will not be localized for Polish users. Please fill these before shipping the reminder feature.
Also applies to: 2163-2169, 8284-8295, 8318-8321, 8338-8341, 9060-9063, 9118-9121, 12476-12479
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/pl/web.po` around lines 1834 - 1836, The Polish
translations for several reminder-related strings are empty; update
packages/lib/translations/pl/web.po by providing appropriate Polish msgstr
values for the given msgid entries (e.g., the msgid "An expiration period is
required to enable reminders" and the other reminder msgids referenced in ranges
2163-2169, 8284-8295, 8318-8321, 8338-8341, 9060-9063, 9118-9121, 12476-12479)
so the UI/email reminder text is localized—locate each msgid in web.po and fill
its corresponding msgstr with accurate Polish translations.
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" | ||
|
|
There was a problem hiding this comment.
Missing zh translations for newly introduced reminder strings
msgstr is empty in these new keys, so Chinese users will see English fallbacks in reminder settings, validation, emails, and audit log text (for example Line 2164, Line 8294, Line 8319, Line 8340). Please provide zh translations before release, or gate these keys behind your translation-completeness workflow.
Also applies to: 2163-2170, 8284-8296, 8298-8301, 8318-8321, 8338-8342, 9060-9063, 9118-9121, 12474-12477
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/zh/web.po` around lines 1834 - 1837, The
translation file packages/lib/translations/zh/web.po contains empty msgstr
entries for new reminder-related msgid keys (e.g., the msgid "An expiration
period is required to enable reminders" referenced from
packages/lib/types/document-meta.ts); populate the corresponding msgstr values
with accurate Chinese translations for this msgid and the other listed keys
(lines ranges 2163-2170, 8284-8296, 8298-8301, 8318-8321, 8338-8342, 9060-9063,
9118-9121, 12474-12477) so users see localized text in reminder settings,
validation, emails, and audit logs, ensuring each msgid's msgstr is non-empty
and reviewed for correctness before release.
633cea7 to
6649b08
Compare
There was a problem hiding this comment.
♻️ Duplicate comments (7)
packages/lib/translations/de/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟠 MajorComplete German translations for the new reminder entries before merge.
Several newly changed reminder-related keys still have empty
msgstrvalues (e.g., Line 1836, Line 2165, Line 8291, Line 8300, Line 8305, Line 8326, Line 8347, Line 9068, Line 9126, Line 12482), which will surface English fallback text in German UX/email/audit-log flows.I can draft a single patch with proposed German
msgstrvalues for all of these keys if you want.Also applies to: 2163-2169, 8284-8306, 8307-8311, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/de/web.po` around lines 1834 - 1836, Fill in German translations for the outstanding reminder-related PO entries in packages/lib/translations/de/web.po by replacing empty msgstr values for the listed msgid keys (e.g., "An expiration period is required to enable reminders" and all other reminder msgid entries referenced in the review) with accurate German text; preserve any placeholders, ICU/plural syntax and message context exactly as in the msgid, update all empty msgstr occurrences in the ranges called out (2163-2169, 8284-8306, 8307-8311, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482), and run the PO linter/validator to ensure no syntax or placeholder mismatches before committing.packages/lib/translations/zh/web.po (1)
1834-1837:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorPopulate the new reminder-related
msgstrentries before merge.These newly added reminder keys still have empty Chinese translations, so zh users will see fallback English across settings, emails, and audit logs.
Also applies to: 2163-2170, 8284-8312, 8323-8327, 8344-8348, 9066-9069, 9124-9127, 12480-12483
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/zh/web.po` around lines 1834 - 1837, Several new reminder-related msgid entries (for example "An expiration period is required to enable reminders" from packages/lib/types/document-meta.ts) in packages/lib/translations/zh/web.po are still missing Chinese msgstr values; update each empty msgstr with an accurate Chinese translation for all affected msgid blocks (including the ranges referenced: 2163-2170, 8284-8312, 8323-8327, 8344-8348, 9066-9069, 9124-9127, 12480-12483) so users see localized strings in settings, emails, and audit logs, ensuring you keep msgid unchanged and only fill the corresponding msgstr entries.packages/lib/translations/fr/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorReminder-related French strings are still untranslated.
These newly added reminder UI/email/audit-log entries still have empty
msgstr, so French users will see source-language fallbacks in core reminder flows.Suggested translations for the changed reminder entries
msgid "An expiration period is required to enable reminders" -msgstr "" +msgstr "Une période d’expiration est requise pour activer les rappels" msgid "Automatic Reminders" -msgstr "" +msgstr "Rappels automatiques" msgid "Automatically send reminder emails to unsigned recipients on a recurring interval until the document expires." -msgstr "" +msgstr "Envoyez automatiquement des e-mails de rappel aux destinataires n’ayant pas signé, à intervalles réguliers, jusqu’à l’expiration du document." msgid "Reminder digest email" -msgstr "" +msgstr "E-mail récapitulatif des rappels" msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder digest sent to owner" -msgstr "" +msgstr "Récapitulatif de rappels envoyé au propriétaire" msgid "Reminder Interval (days)" -msgstr "" +msgstr "Intervalle de rappel (jours)" msgid "Reminder interval is required when reminders are enabled" -msgstr "" +msgstr "L’intervalle de rappel est requis lorsque les rappels sont activés" msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder sent" -msgstr "" +msgstr "Rappel envoyé" msgid "Reminder: {count} document{0} awaiting signatures in \"{teamName}\"" -msgstr "" +msgstr "Rappel : {count} document{0} en attente de signatures dans « {teamName} »" msgid "Reminder: please sign \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Rappel : veuillez signer « {0} »" msgid "Send me a reminder digest when recipients haven't signed" -msgstr "" +msgstr "Envoyez-moi un e-mail récapitulatif lorsque des destinataires n’ont pas signé" msgid "Set an expiration date to enable automatic reminders." -msgstr "" +msgstr "Définissez une date d’expiration pour activer les rappels automatiques." msgid "When reminders are sent to unsigned recipients, this aggregates all pending documents for your team into a single digest email sent to you." -msgstr "" +msgstr "Lorsque des rappels sont envoyés aux destinataires n’ayant pas signé, cela regroupe tous les documents en attente de votre équipe dans un seul e-mail récapitulatif qui vous est envoyé."Also applies to: 2163-2169, 8284-8300, 8303-8305, 8323-8326, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/fr/web.po` around lines 1834 - 1836, The French translation file packages/lib/translations/fr/web.po has many empty msgstr entries for reminder-related strings (e.g., msgid "An expiration period is required to enable reminders") causing fallback to English; open that file and fill the corresponding msgstr translations for each reminder msgid mentioned (including the ranges 1834-1836, 2163-2169, 8284-8300, 8303-8305, 8323-8326, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482) by replacing the empty msgstr lines with accurate French translations preserving punctuation and placeholders where present, then run the i18n lint/compile step (if any) to validate the PO file.packages/lib/translations/ja/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorReminder-related JA strings are still untranslated.
These newly added reminder entries still have empty
msgstr, so Japanese users will see fallback text in reminder settings, reminder emails, and audit logs. Please fill the JA translations for all newly introduced reminder msgids in these ranges before merge.Also applies to: 2163-2169, 8284-8305, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/ja/web.po` around lines 1834 - 1836, The new reminder-related msgid "An expiration period is required to enable reminders" (from packages/lib/types/document-meta.ts) and the other listed reminder msgid ranges (2163-2169, 8284-8305, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482) still have empty msgstr entries in packages/lib/translations/ja/web.po; update each empty msgstr with an appropriate Japanese translation for the corresponding English msgid (e.g., translate the provided msgid to Japanese) so reminder settings, emails, and audit logs display correctly for JA users, ensuring you edit the msgstr lines for the exact msgids referenced rather than adding new entries.packages/lib/translations/pl/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorFill the newly extracted reminder strings in Polish.
These new reminder-related entries still have empty
msgstr, so reminder UI/email/audit-log text will remain untranslated for Polish users.Also applies to: 2163-2169, 8284-8295, 8297-8300, 8303-8305, 8323-8326, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12482-12484
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/pl/web.po` around lines 1834 - 1836, Translate the newly extracted reminder-related msgid strings (e.g., "An expiration period is required to enable reminders" and the other empty msgid entries referenced) into Polish by filling their corresponding msgstr values in the PO file; ensure each msgstr contains an accurate, grammatically correct Polish translation matching the English meaning and tone, and update all listed occurrences (the single-line example plus the ranges noted in the review) so no reminder UI/email/audit-log msgstr remains empty.packages/lib/translations/es/web.po (1)
1834-1837:⚠️ Potential issue | 🟠 MajorPopulate the new reminder strings in Spanish (
msgstr) before merge.Line 1836, Line 2165, Line 2169, Line 8286, Line 8291, Line 8295, Line 8300, Line 8305, Line 8311, Line 8326, Line 8347, Line 9068, Line 9126, and Line 12482 are empty, so these paths will fall back to English.
Proposed translation patch
#: packages/lib/types/document-meta.ts msgid "An expiration period is required to enable reminders" -msgstr "" +msgstr "Se requiere un período de vencimiento para habilitar los recordatorios" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Automatic Reminders" -msgstr "" +msgstr "Recordatorios automáticos" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Automatically send reminder emails to unsigned recipients on a recurring interval until the document expires." -msgstr "" +msgstr "Enviar automáticamente correos de recordatorio a los destinatarios que no han firmado en un intervalo recurrente hasta que el documento venza." #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "Reminder digest email" -msgstr "" +msgstr "Correo de resumen de recordatorios" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder digest sent to owner" -msgstr "" +msgstr "Resumen de recordatorios enviado al propietario" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Reminder Interval (days)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de recordatorio (días)" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx #: packages/lib/types/document-meta.ts msgid "Reminder interval is required when reminders are enabled" -msgstr "" +msgstr "El intervalo de recordatorio es obligatorio cuando los recordatorios están habilitados" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder sent" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio enviado" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgid "Reminder sent to {0}" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio enviado a {0}" #: packages/lib/jobs/definitions/emails/send-owner-reminder-digest-email.handler.ts msgid "Reminder: {count} document{0} awaiting signatures in \"{teamName}\"" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio: {count} documento{0} pendiente{0} de firmas en \"{teamName}\"" #: packages/lib/jobs/definitions/emails/send-recipient-reminder-email.handler.ts msgid "Reminder: please sign \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio: por favor firma \"{0}\"" #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "Send me a reminder digest when recipients haven't signed" -msgstr "" +msgstr "Envíame un resumen de recordatorios cuando los destinatarios no hayan firmado" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Set an expiration date to enable automatic reminders." -msgstr "" +msgstr "Establece una fecha de vencimiento para habilitar los recordatorios automáticos." #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "When reminders are sent to unsigned recipients, this aggregates all pending documents for your team into a single digest email sent to you." -msgstr "" +msgstr "Cuando se envían recordatorios a destinatarios sin firmar, esto agrupa todos los documentos pendientes de tu equipo en un único correo de resumen que se te envía."Also applies to: 2163-2170, 8284-8311, 8323-8327, 8344-8348, 9066-9069, 9124-9127, 12480-12483
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/es/web.po` around lines 1834 - 1837, The PO entry for the msgid "An expiration period is required to enable reminders" (from packages/lib/types/document-meta.ts) and several other reminder-related entries currently have empty msgstr values; populate the Spanish translations for these msgid entries (including the ones at the referenced occurrences around lines 1836, 2163-2170, 8284-8311, 8323-8327, 8344-8348, 9066-9069, 9124-9127, 12480-12483) by filling each msgstr with the correct Spanish phrase (e.g., "Se requiere un periodo de expiración para habilitar recordatorios" for the shown msgid) so they no longer fall back to English; update each corresponding msgstr in packages/lib/translations/es/web.po ensuring the translations match the intent of the original msgid and preserve PO formatting.packages/lib/translations/nl/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorPopulate Dutch translations for new reminder strings before release.
msgstris still empty in these newly added reminder-related entries (e.g., Line 1836, Line 2165, Line 8286, Line 8300, Line 8305, Line 8311, Line 8326, Line 8347, Line 9068, Line 9126, Line 12482). This will surface English fallbacks for Dutch users in settings, emails, and audit logs.Also applies to: 2163-2169, 8284-8312, 8323-8335, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/nl/web.po` around lines 1834 - 1836, Populate the empty Dutch translation entries in packages/lib/translations/nl/web.po for the new reminder-related msgids (e.g., msgid "An expiration period is required to enable reminders" and the other reminder strings referenced around the ranges 2163-2169, 8284-8312, 8323-8335, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482) by replacing each msgstr "" with the correct Dutch sentence; ensure each msgstr exactly corresponds to its msgid (preserve punctuation and placeholders) so Dutch users see localized text in settings, emails and audit logs.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Duplicate comments:
In `@packages/lib/translations/de/web.po`:
- Around line 1834-1836: Fill in German translations for the outstanding
reminder-related PO entries in packages/lib/translations/de/web.po by replacing
empty msgstr values for the listed msgid keys (e.g., "An expiration period is
required to enable reminders" and all other reminder msgid entries referenced in
the review) with accurate German text; preserve any placeholders, ICU/plural
syntax and message context exactly as in the msgid, update all empty msgstr
occurrences in the ranges called out (2163-2169, 8284-8306, 8307-8311,
8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482), and run the PO
linter/validator to ensure no syntax or placeholder mismatches before
committing.
In `@packages/lib/translations/es/web.po`:
- Around line 1834-1837: The PO entry for the msgid "An expiration period is
required to enable reminders" (from packages/lib/types/document-meta.ts) and
several other reminder-related entries currently have empty msgstr values;
populate the Spanish translations for these msgid entries (including the ones at
the referenced occurrences around lines 1836, 2163-2170, 8284-8311, 8323-8327,
8344-8348, 9066-9069, 9124-9127, 12480-12483) by filling each msgstr with the
correct Spanish phrase (e.g., "Se requiere un periodo de expiración para
habilitar recordatorios" for the shown msgid) so they no longer fall back to
English; update each corresponding msgstr in packages/lib/translations/es/web.po
ensuring the translations match the intent of the original msgid and preserve PO
formatting.
In `@packages/lib/translations/fr/web.po`:
- Around line 1834-1836: The French translation file
packages/lib/translations/fr/web.po has many empty msgstr entries for
reminder-related strings (e.g., msgid "An expiration period is required to
enable reminders") causing fallback to English; open that file and fill the
corresponding msgstr translations for each reminder msgid mentioned (including
the ranges 1834-1836, 2163-2169, 8284-8300, 8303-8305, 8323-8326, 8344-8347,
9066-9068, 9124-9126, 12480-12482) by replacing the empty msgstr lines with
accurate French translations preserving punctuation and placeholders where
present, then run the i18n lint/compile step (if any) to validate the PO file.
In `@packages/lib/translations/ja/web.po`:
- Around line 1834-1836: The new reminder-related msgid "An expiration period is
required to enable reminders" (from packages/lib/types/document-meta.ts) and the
other listed reminder msgid ranges (2163-2169, 8284-8305, 8323-8327, 8344-8347,
9066-9068, 9124-9126, 12480-12482) still have empty msgstr entries in
packages/lib/translations/ja/web.po; update each empty msgstr with an
appropriate Japanese translation for the corresponding English msgid (e.g.,
translate the provided msgid to Japanese) so reminder settings, emails, and
audit logs display correctly for JA users, ensuring you edit the msgstr lines
for the exact msgids referenced rather than adding new entries.
In `@packages/lib/translations/nl/web.po`:
- Around line 1834-1836: Populate the empty Dutch translation entries in
packages/lib/translations/nl/web.po for the new reminder-related msgids (e.g.,
msgid "An expiration period is required to enable reminders" and the other
reminder strings referenced around the ranges 2163-2169, 8284-8312, 8323-8335,
8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482) by replacing each msgstr "" with
the correct Dutch sentence; ensure each msgstr exactly corresponds to its msgid
(preserve punctuation and placeholders) so Dutch users see localized text in
settings, emails and audit logs.
In `@packages/lib/translations/pl/web.po`:
- Around line 1834-1836: Translate the newly extracted reminder-related msgid
strings (e.g., "An expiration period is required to enable reminders" and the
other empty msgid entries referenced) into Polish by filling their corresponding
msgstr values in the PO file; ensure each msgstr contains an accurate,
grammatically correct Polish translation matching the English meaning and tone,
and update all listed occurrences (the single-line example plus the ranges noted
in the review) so no reminder UI/email/audit-log msgstr remains empty.
In `@packages/lib/translations/zh/web.po`:
- Around line 1834-1837: Several new reminder-related msgid entries (for example
"An expiration period is required to enable reminders" from
packages/lib/types/document-meta.ts) in packages/lib/translations/zh/web.po are
still missing Chinese msgstr values; update each empty msgstr with an accurate
Chinese translation for all affected msgid blocks (including the ranges
referenced: 2163-2170, 8284-8312, 8323-8327, 8344-8348, 9066-9069, 9124-9127,
12480-12483) so users see localized strings in settings, emails, and audit logs,
ensuring you keep msgid unchanged and only fill the corresponding msgstr
entries.
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: Organization UI
Review profile: ASSERTIVE
Plan: Pro Plus
Run ID: e58cee33-59b9-4f0f-ae53-05d7318ed512
📒 Files selected for processing (11)
packages/lib/translations/de/web.popackages/lib/translations/en/web.popackages/lib/translations/es/web.popackages/lib/translations/fr/web.popackages/lib/translations/it/web.popackages/lib/translations/ja/web.popackages/lib/translations/ko/web.popackages/lib/translations/nl/web.popackages/lib/translations/pl/web.popackages/lib/translations/pt-BR/web.popackages/lib/translations/zh/web.po
6649b08 to
08bc187
Compare
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 2
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (1)
packages/lib/translations/fr/web.po (1)
2115-2116:⚠️ Potential issue | 🔴 CriticalResolve leftover merge-conflict marker in PO content
msgstrcontains conflict marker text (<<<<<<< ... =======), which makes the translation file invalid and can break extraction/compile steps.🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/fr/web.po` around lines 2115 - 2116, The PO entry's msgstr contains leftover git merge markers ("<<<<<<< Updated upstream", "=======") which invalidates the file; open the entry containing msgid/... and the msgstr with those markers (look for the msgstr starting with "<<<<<<< Updated upstream=======") and remove the merge markers, replacing them with the intended translation or an empty quoted string ("") and ensure proper PO escaping/quoting is preserved; after editing, validate the PO (e.g., msgfmt --check) to confirm the file is syntactically correct.
♻️ Duplicate comments (8)
packages/lib/translations/fr/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorComplete French translations for newly added reminder strings
These changed reminder-related entries still have empty
msgstr, so French users will see source-language fallback in key reminder UI/email/audit-log flows.Also applies to: 2163-2169, 8284-8300, 8303-8305, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/fr/web.po` around lines 1834 - 1836, The French .po file contains empty translations for several reminder-related msgid entries (e.g., "An expiration period is required to enable reminders") in packages/lib/translations/fr/web.po; update each empty msgstr for these msgid keys with accurate French translations so the UI/email/audit-log shows French text; specifically locate the reminder msgid entries (including those in the other reported ranges: 2163-2169, 8284-8300, 8303-8305, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482), provide proper French strings, and keep message context and punctuation consistent with surrounding translations before committing.packages/lib/translations/de/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟠 MajorComplete German translations for the new reminder keys before merge.
These changed reminder entries are still untranslated (
msgstr ""), so German users will see English fallbacks in settings, validation, audit logs, and reminder emails.Suggested patch for the changed reminder entries
#: packages/lib/types/document-meta.ts msgid "An expiration period is required to enable reminders" -msgstr "" +msgstr "Zum Aktivieren von Erinnerungen ist ein Ablaufzeitraum erforderlich" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Automatic Reminders" -msgstr "" +msgstr "Automatische Erinnerungen" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Automatically send reminder emails to unsigned recipients on a recurring interval until the document expires." -msgstr "" +msgstr "Senden Sie automatisch in wiederkehrenden Abständen Erinnerungs-E-Mails an nicht unterzeichnende Empfänger, bis das Dokument abläuft." #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "Reminder digest email" -msgstr "" +msgstr "Erinnerungs-Sammel-E-Mail" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder digest sent to owner" -msgstr "" +msgstr "Erinnerungs-Sammel-E-Mail an den Eigentümer gesendet" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Reminder Interval (days)" -msgstr "" +msgstr "Erinnerungsintervall (Tage)" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx #: packages/lib/types/document-meta.ts msgid "Reminder interval is required when reminders are enabled" -msgstr "" +msgstr "Ein Erinnerungsintervall ist erforderlich, wenn Erinnerungen aktiviert sind" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder sent" -msgstr "" +msgstr "Erinnerung gesendet" #: packages/lib/jobs/definitions/emails/send-owner-reminder-digest-email.handler.ts msgid "Reminder: {count} document{0} awaiting signatures in \"{teamName}\"" -msgstr "" +msgstr "Erinnerung: {count} Dokument{0} in „{teamName}“ wartet auf Unterschriften" #: packages/lib/jobs/definitions/emails/send-recipient-reminder-email.handler.ts msgid "Reminder: please sign \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Erinnerung: Bitte unterschreiben Sie „{0}“" #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "Send me a reminder digest when recipients haven't signed" -msgstr "" +msgstr "Senden Sie mir eine Erinnerungs-Sammel-E-Mail, wenn Empfänger noch nicht unterschrieben haben" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Set an expiration date to enable automatic reminders." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie ein Ablaufdatum fest, um automatische Erinnerungen zu aktivieren." #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "When reminders are sent to unsigned recipients, this aggregates all pending documents for your team into a single digest email sent to you." -msgstr "" +msgstr "Wenn Erinnerungen an nicht unterzeichnende Empfänger gesendet werden, werden alle ausstehenden Dokumente Ihres Teams in einer einzigen Sammel-E-Mail für Sie zusammengefasst."Also applies to: 2163-2169, 8284-8307, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/de/web.po` around lines 1834 - 1836, Update the German translation file packages/lib/translations/de/web.po by providing German msgstr values for the new reminder-related msgid entries (e.g., the entry with msgid "An expiration period is required to enable reminders") and the other untranslated reminder keys cited in the review (lines/groups around 2163-2169, 8284-8307, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482); locate each msgid in web.po and replace the empty msgstr "" with the correct German translation consistent with UI/validation context so settings, audit logs and reminder emails display German text.packages/lib/translations/pl/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorReminder localization is still incomplete (
msgstrleft empty).These newly added reminder UI/email/audit-log strings are still untranslated in Polish, so users will see source-language text in reminder flows.
Proposed patch (fill the newly added reminder translations)
#: packages/lib/types/document-meta.ts msgid "An expiration period is required to enable reminders" -msgstr "" +msgstr "Aby włączyć przypomnienia, wymagane jest ustawienie okresu ważności" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Automatic Reminders" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne przypomnienia" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Automatically send reminder emails to unsigned recipients on a recurring interval until the document expires." -msgstr "" +msgstr "Automatycznie wysyłaj przypomnienia e-mail do odbiorców, którzy jeszcze nie podpisali, w regularnych odstępach czasu aż do wygaśnięcia dokumentu." #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "Reminder digest email" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość zbiorcza z przypomnieniami" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder digest sent to owner" -msgstr "" +msgstr "Wysłano zbiorcze przypomnienie do właściciela" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Reminder Interval (days)" -msgstr "" +msgstr "Interwał przypomnień (dni)" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx #: packages/lib/types/document-meta.ts msgid "Reminder interval is required when reminders are enabled" -msgstr "" +msgstr "Interwał przypomnień jest wymagany, gdy przypomnienia są włączone" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder sent" -msgstr "" +msgstr "Wysłano przypomnienie" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgid "Reminder sent to {0}" -msgstr "" +msgstr "Wysłano przypomnienie do {0}" #: packages/lib/jobs/definitions/emails/send-owner-reminder-digest-email.handler.ts msgid "Reminder: {count} document{0} awaiting signatures in \"{teamName}\"" -msgstr "" +msgstr "Przypomnienie: {count} dokumentów oczekuje na podpisy w „{teamName}”" #: packages/lib/jobs/definitions/emails/send-recipient-reminder-email.handler.ts msgid "Reminder: please sign \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Przypomnienie: podpisz „{0}”" #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "Send me a reminder digest when recipients haven't signed" -msgstr "" +msgstr "Wysyłaj mi zbiorcze przypomnienie, gdy odbiorcy jeszcze nie podpisali" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Set an expiration date to enable automatic reminders." -msgstr "" +msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia, aby włączyć automatyczne przypomnienia." #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "When reminders are sent to unsigned recipients, this aggregates all pending documents for your team into a single digest email sent to you." -msgstr "" +msgstr "Gdy przypomnienia są wysyłane do odbiorców, którzy jeszcze nie podpisali, wszystkie oczekujące dokumenty w zespole są łączone w jedną wiadomość zbiorczą wysyłaną do Ciebie."Also applies to: 2163-2169, 8284-8305, 8307-8311, 8323-8326, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12482-12484
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/pl/web.po` around lines 1834 - 1836, Replace the empty Polish translations for the newly added reminder msgids with proper Polish text: locate the msgid "An expiration period is required to enable reminders" and the other newly added reminder-related msgid entries in the pl/web.po file and fill each msgstr with an accurate Polish translation (and keep escape sequences/format specifiers intact). Ensure translations are idiomatic, preserve any placeholders, and update all remaining untranslated reminder entries in that file so users see Polish text in reminder UI/email/audit-log flows.packages/lib/translations/zh/web.po (1)
1834-1837:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorReminder-related zh translations are still missing
These newly added reminder strings still have empty
msgstr, so zh users will see English fallbacks in reminder settings, digest emails, and audit-log labels. Please populate the translations before release.Also applies to: 2163-2170, 8284-8301, 8303-8306, 8323-8327, 8344-8348, 9066-9069, 9124-9127, 12480-12483
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/zh/web.po` around lines 1834 - 1837, Populate the missing Chinese translations for the reminder-related msgid entries by replacing each empty msgstr with an accurate zh translation; specifically find msgid "An expiration period is required to enable reminders" and the other reminder msgid entries referenced in the comment (the newly added reminder strings around the other ranges) and fill their msgstr values with proper Chinese text, ensuring placeholders and punctuation match the original msgid where present and keeping translation tone consistent with existing zh strings.packages/lib/translations/it/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorUnresolved: reminder strings are still untranslated in Italian locale
The newly added reminder-related entries still use empty
msgstr, so Italian users will see source-language fallback in reminder UI/email/audit-log paths. Please populate thesemsgstrvalues before merge.Also applies to: 2163-2169, 8284-8295, 8297-8300, 8303-8305, 8307-8312, 8323-8326, 8328-8335, 8344-8347, 8349-8366, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/it/web.po` around lines 1834 - 1836, Several reminder-related msgid entries (for example "An expiration period is required to enable reminders") in the Italian .po are still untranslated; update each corresponding msgstr with accurate Italian translations. Locate every reminder-related msgid in the translation file (including the ranges mentioned) and fill in their msgstr values consistently, preserving punctuation and placeholders; ensure plural forms and context (if any) match the source. After translating, run a PO syntax/validation check to confirm no malformed entries remain and that character encoding is correct.packages/lib/translations/es/web.po (1)
1834-1837:⚠️ Potential issue | 🟠 MajorReminder-related Spanish translations are still missing (
msgstr "").Line 1836, Line 2165, Line 2169, Line 8286, Line 8291, Line 8295, Line 8300, Line 8305, Line 8326, Line 8347, Line 9068, Line 9126, and Line 12482 are empty. These will fall back to English in Spanish UI/emails/audit logs.
💡 Proposed translation patch
#: packages/lib/types/document-meta.ts msgid "An expiration period is required to enable reminders" -msgstr "" +msgstr "Se requiere un período de vencimiento para habilitar los recordatorios" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Automatic Reminders" -msgstr "" +msgstr "Recordatorios automáticos" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Automatically send reminder emails to unsigned recipients on a recurring interval until the document expires." -msgstr "" +msgstr "Envía automáticamente correos de recordatorio a los destinatarios que no han firmado en un intervalo recurrente hasta que el documento venza." #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "Reminder digest email" -msgstr "" +msgstr "Correo de resumen de recordatorios" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder digest sent to owner" -msgstr "" +msgstr "Se envió el resumen de recordatorios al propietario" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Reminder Interval (days)" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de recordatorio (días)" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx #: packages/lib/types/document-meta.ts msgid "Reminder interval is required when reminders are enabled" -msgstr "" +msgstr "El intervalo de recordatorio es obligatorio cuando los recordatorios están habilitados" #: packages/lib/utils/document-audit-logs.ts msgctxt "Audit log format" msgid "Reminder sent" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio enviado" #. placeholder {0}: count === 1 ? '' : 's' #: packages/lib/jobs/definitions/emails/send-owner-reminder-digest-email.handler.ts msgid "Reminder: {count} document{0} awaiting signatures in \"{teamName}\"" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio: {count} documento{0} pendiente{0} de firma en \"{teamName}\"" #. placeholder {0}: envelope.title #: packages/lib/jobs/definitions/emails/send-recipient-reminder-email.handler.ts msgid "Reminder: please sign \"{0}\"" -msgstr "" +msgstr "Recordatorio: por favor firma \"{0}\"" #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "Send me a reminder digest when recipients haven't signed" -msgstr "" +msgstr "Envíame un resumen de recordatorios cuando los destinatarios no hayan firmado" #: apps/remix/app/components/general/envelope-editor/envelope-editor-settings-dialog.tsx msgid "Set an expiration date to enable automatic reminders." -msgstr "" +msgstr "Establece una fecha de vencimiento para habilitar los recordatorios automáticos." #: packages/ui/components/document/document-email-checkboxes.tsx msgid "When reminders are sent to unsigned recipients, this aggregates all pending documents for your team into a single digest email sent to you." -msgstr "" +msgstr "Cuando se envían recordatorios a destinatarios que no han firmado, esto agrupa todos los documentos pendientes de tu equipo en un único correo de resumen enviado a ti."Also applies to: 2163-2170, 8284-8306, 8323-8327, 8344-8348, 9066-9069, 9124-9127, 12480-12483
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/es/web.po` around lines 1834 - 1837, Several reminder-related entries have empty Spanish msgstr values (notably the msgid "An expiration period is required to enable reminders"); update each reminder-related msgid's msgstr with an accurate Spanish translation (e.g., "Se requiere un período de vencimiento para habilitar los recordatorios.") so the Spanish UI/emails/audit logs don't fall back to English, and run the PO file validation/compilation step (msgfmt or your repo's i18n lint) to ensure no syntax/encoding issues.packages/lib/translations/ja/web.po (1)
1834-1837:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorReminder-related JA entries are still untranslated.
msgstrremains empty across newly added reminder settings, digest, audit-log, and email strings (for example, Line 1836, Line 2165, Line 8286, Line 8305, Line 8326, Line 8347, Line 9068, Line 9126, Line 12482). JA users will see fallback source text in these flows.Also applies to: 2163-2170, 8284-8306, 8323-8327, 8344-8348, 9066-9069, 9124-9127, 12480-12483
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/ja/web.po` around lines 1834 - 1837, Provide Japanese translations for the untranslated reminder-related .po entries so users don't see fallback English; specifically fill the msgstr for the example msgid "An expiration period is required to enable reminders" and for all other newly added reminder/digest/audit-log/email msgid tokens referenced in the review (the reminder settings and related strings), ensuring each msgstr is a correct, concise Japanese translation preserving placeholders and punctuation; update all corresponding msgstr entries so none are empty and run the translation/PO linter to confirm formatting and encoding.packages/lib/translations/nl/web.po (1)
1834-1836:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorPopulate Dutch
msgstrvalues for new reminder strings before merge.Line 1836, Line 2165, Line 2169, Line 8286, Line 8291, Line 8295, Line 8300, Line 8305, Line 8311, Line 8326, Line 8347, Line 9068, Line 9126, and Line 12482 are still
msgstr "". This will surface fallback English text for Dutch users in reminders, reminder digests, and reminder audit-log entries.Also applies to: 2163-2169, 8284-8311, 8323-8326, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@packages/lib/translations/nl/web.po` around lines 1834 - 1836, The Dutch translation file packages/lib/translations/nl/web.po contains empty msgstr entries for multiple reminder-related msgid strings (e.g., "An expiration period is required to enable reminders" and the other new reminder/digest/audit strings referenced in the comment); populate each empty msgstr with the appropriate Dutch translation for those msgid values so Dutch users see localized reminder text instead of fallback English—update all msgstr "" entries at the referenced message ids (the groups around lines ~1836, ~2165, ~2169, ~8286, ~8291, ~8295, ~8300, ~8305, ~8311, ~8326, ~8347, ~9068, ~9126, ~12482 and their duplicates) ensuring each msgstr is the correct Dutch translation and preserves quoting/PO formatting.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In `@packages/lib/translations/ko/web.po`:
- Around line 1834-1836: The PO entry for the reminder message (msgid "An
expiration period is required to enable reminders") is missing a Korean
translation; open packages/lib/translations/ko/web.po, locate the msgid and add
an appropriate Korean sentence to its msgstr, then scan the other listed msgid
ranges (lines referenced around 2163-2169, 8284-8311, 8323-8326, 8344-8347,
9066-9068, 9124-9126, 12480-12482) and fill each empty msgstr with accurate
Korean translations consistent in tone and terminology for
“reminder”/“expiration” before merging.
In `@packages/lib/translations/pt-BR/web.po`:
- Around line 1829-1831: Fill the empty pt-BR translations for the new
reminder-related msgid entries (e.g., "An expiration period is required to
enable reminders" and the other msgid keys listed in the comment ranges) by
adding appropriate Portuguese (Brazil) text into each msgstr; ensure all
reminder settings, reminder emails, and audit-log strings are translated in the
pt-BR web.po so they no longer fall back to English, and repeat this for the
additional ranges noted (2158-2164, 8279-8300, 8318-8321, 8339-8342, 9061-9063,
9119-9121, 12475-12477) to cover every new reminder-related msgid.
---
Outside diff comments:
In `@packages/lib/translations/fr/web.po`:
- Around line 2115-2116: The PO entry's msgstr contains leftover git merge
markers ("<<<<<<< Updated upstream", "=======") which invalidates the file; open
the entry containing msgid/... and the msgstr with those markers (look for the
msgstr starting with "<<<<<<< Updated upstream=======") and remove the merge
markers, replacing them with the intended translation or an empty quoted string
("") and ensure proper PO escaping/quoting is preserved; after editing, validate
the PO (e.g., msgfmt --check) to confirm the file is syntactically correct.
---
Duplicate comments:
In `@packages/lib/translations/de/web.po`:
- Around line 1834-1836: Update the German translation file
packages/lib/translations/de/web.po by providing German msgstr values for the
new reminder-related msgid entries (e.g., the entry with msgid "An expiration
period is required to enable reminders") and the other untranslated reminder
keys cited in the review (lines/groups around 2163-2169, 8284-8307, 8323-8327,
8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482); locate each msgid in web.po and
replace the empty msgstr "" with the correct German translation consistent with
UI/validation context so settings, audit logs and reminder emails display German
text.
In `@packages/lib/translations/es/web.po`:
- Around line 1834-1837: Several reminder-related entries have empty Spanish
msgstr values (notably the msgid "An expiration period is required to enable
reminders"); update each reminder-related msgid's msgstr with an accurate
Spanish translation (e.g., "Se requiere un período de vencimiento para habilitar
los recordatorios.") so the Spanish UI/emails/audit logs don't fall back to
English, and run the PO file validation/compilation step (msgfmt or your repo's
i18n lint) to ensure no syntax/encoding issues.
In `@packages/lib/translations/fr/web.po`:
- Around line 1834-1836: The French .po file contains empty translations for
several reminder-related msgid entries (e.g., "An expiration period is required
to enable reminders") in packages/lib/translations/fr/web.po; update each empty
msgstr for these msgid keys with accurate French translations so the
UI/email/audit-log shows French text; specifically locate the reminder msgid
entries (including those in the other reported ranges: 2163-2169, 8284-8300,
8303-8305, 8323-8327, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482), provide
proper French strings, and keep message context and punctuation consistent with
surrounding translations before committing.
In `@packages/lib/translations/it/web.po`:
- Around line 1834-1836: Several reminder-related msgid entries (for example "An
expiration period is required to enable reminders") in the Italian .po are still
untranslated; update each corresponding msgstr with accurate Italian
translations. Locate every reminder-related msgid in the translation file
(including the ranges mentioned) and fill in their msgstr values consistently,
preserving punctuation and placeholders; ensure plural forms and context (if
any) match the source. After translating, run a PO syntax/validation check to
confirm no malformed entries remain and that character encoding is correct.
In `@packages/lib/translations/ja/web.po`:
- Around line 1834-1837: Provide Japanese translations for the untranslated
reminder-related .po entries so users don't see fallback English; specifically
fill the msgstr for the example msgid "An expiration period is required to
enable reminders" and for all other newly added reminder/digest/audit-log/email
msgid tokens referenced in the review (the reminder settings and related
strings), ensuring each msgstr is a correct, concise Japanese translation
preserving placeholders and punctuation; update all corresponding msgstr entries
so none are empty and run the translation/PO linter to confirm formatting and
encoding.
In `@packages/lib/translations/nl/web.po`:
- Around line 1834-1836: The Dutch translation file
packages/lib/translations/nl/web.po contains empty msgstr entries for multiple
reminder-related msgid strings (e.g., "An expiration period is required to
enable reminders" and the other new reminder/digest/audit strings referenced in
the comment); populate each empty msgstr with the appropriate Dutch translation
for those msgid values so Dutch users see localized reminder text instead of
fallback English—update all msgstr "" entries at the referenced message ids (the
groups around lines ~1836, ~2165, ~2169, ~8286, ~8291, ~8295, ~8300, ~8305,
~8311, ~8326, ~8347, ~9068, ~9126, ~12482 and their duplicates) ensuring each
msgstr is the correct Dutch translation and preserves quoting/PO formatting.
In `@packages/lib/translations/pl/web.po`:
- Around line 1834-1836: Replace the empty Polish translations for the newly
added reminder msgids with proper Polish text: locate the msgid "An expiration
period is required to enable reminders" and the other newly added
reminder-related msgid entries in the pl/web.po file and fill each msgstr with
an accurate Polish translation (and keep escape sequences/format specifiers
intact). Ensure translations are idiomatic, preserve any placeholders, and
update all remaining untranslated reminder entries in that file so users see
Polish text in reminder UI/email/audit-log flows.
In `@packages/lib/translations/zh/web.po`:
- Around line 1834-1837: Populate the missing Chinese translations for the
reminder-related msgid entries by replacing each empty msgstr with an accurate
zh translation; specifically find msgid "An expiration period is required to
enable reminders" and the other reminder msgid entries referenced in the comment
(the newly added reminder strings around the other ranges) and fill their msgstr
values with proper Chinese text, ensuring placeholders and punctuation match the
original msgid where present and keeping translation tone consistent with
existing zh strings.
🪄 Autofix (Beta)
Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:
- Push a commit to this branch (recommended)
- Create a new PR with the fixes
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: Organization UI
Review profile: ASSERTIVE
Plan: Pro Plus
Run ID: 468096cc-ab28-4168-b1a6-2b92ce21f751
📒 Files selected for processing (11)
packages/lib/translations/de/web.popackages/lib/translations/en/web.popackages/lib/translations/es/web.popackages/lib/translations/fr/web.popackages/lib/translations/it/web.popackages/lib/translations/ja/web.popackages/lib/translations/ko/web.popackages/lib/translations/nl/web.popackages/lib/translations/pl/web.popackages/lib/translations/pt-BR/web.popackages/lib/translations/zh/web.po
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Populate new Korean reminder strings before release
These newly added reminder-related entries still have empty msgstr. If merged and shipped as-is, Korean users will see fallback English for these flows.
If helpful, I can draft Korean translations for these specific new keys in a follow-up patch.
Also applies to: 2163-2169, 8284-8286, 8288-8306, 8307-8311, 8323-8326, 8344-8347, 9066-9068, 9124-9126, 12480-12482
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/ko/web.po` around lines 1834 - 1836, The PO entry
for the reminder message (msgid "An expiration period is required to enable
reminders") is missing a Korean translation; open
packages/lib/translations/ko/web.po, locate the msgid and add an appropriate
Korean sentence to its msgstr, then scan the other listed msgid ranges (lines
referenced around 2163-2169, 8284-8311, 8323-8326, 8344-8347, 9066-9068,
9124-9126, 12480-12482) and fill each empty msgstr with accurate Korean
translations consistent in tone and terminology for “reminder”/“expiration”
before merging.
| #: packages/lib/types/document-meta.ts | ||
| msgid "An expiration period is required to enable reminders" | ||
| msgstr "" |
There was a problem hiding this comment.
Fill the new pt-BR reminder strings before shipping this locale.
These are all new pt-BR keys, but they still have empty msgstr, so reminder settings, reminder emails, and audit-log output will fall back to English for Brazilian Portuguese users. If this PR is extraction-only, it should stay out of the release train until these entries are translated.
🌐 Suggested pt-BR translations
msgid "An expiration period is required to enable reminders"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário definir um período de expiração para ativar lembretes"
msgid "Automatic Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Lembretes automáticos"
msgid "Automatically send reminder emails to unsigned recipients on a recurring interval until the document expires."
-msgstr ""
+msgstr "Envie automaticamente e-mails de lembrete aos destinatários que ainda não assinaram em intervalos recorrentes até que o documento expire."
msgid "Reminder digest email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de resumo de lembretes"
msgctxt "Audit log format"
msgid "Reminder digest sent to owner"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de lembretes enviado ao proprietário"
msgid "Reminder Interval (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo do lembrete (dias)"
msgid "Reminder interval is required when reminders are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo do lembrete é obrigatório quando os lembretes estão ativados"
msgctxt "Audit log format"
msgid "Reminder sent"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrete enviado"
msgid "Reminder: {count} document{0} awaiting signatures in \"{teamName}\""
-msgstr ""
+msgstr "Lembrete: {count} documento{0} aguardando assinaturas em \"{teamName}\""
msgid "Reminder: please sign \"{0}\""
-msgstr ""
+msgstr "Lembrete: assine \"{0}\""
msgid "Send me a reminder digest when recipients haven't signed"
-msgstr ""
+msgstr "Envie-me um resumo de lembretes quando os destinatários ainda não tiverem assinado"
msgid "Set an expiration date to enable automatic reminders."
-msgstr ""
+msgstr "Defina uma data de expiração para ativar lembretes automáticos."
msgid "When reminders are sent to unsigned recipients, this aggregates all pending documents for your team into a single digest email sent to you."
-msgstr ""
+msgstr "Quando lembretes são enviados a destinatários que ainda não assinaram, isso reúne todos os documentos pendentes da sua equipe em um único e-mail de resumo enviado a você."Also applies to: 2158-2164, 8279-8300, 8318-8321, 8339-8342, 9061-9063, 9119-9121, 12475-12477
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@packages/lib/translations/pt-BR/web.po` around lines 1829 - 1831, Fill the
empty pt-BR translations for the new reminder-related msgid entries (e.g., "An
expiration period is required to enable reminders" and the other msgid keys
listed in the comment ranges) by adding appropriate Portuguese (Brazil) text
into each msgstr; ensure all reminder settings, reminder emails, and audit-log
strings are translated in the pt-BR web.po so they no longer fall back to
English, and repeat this for the additional ranges noted (2158-2164, 8279-8300,
8318-8321, 8339-8342, 9061-9063, 9119-9121, 12475-12477) to cover every new
reminder-related msgid.
08bc187 to
bc375ff
Compare
|
Closing — translation strings were extracted and added directly to main via the reminder feature branches. This PR is superseded. |
Automated translation extraction
Summary by CodeRabbit