From 92b4e44fa13a16835c5185c85460ef288886a005 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Thu, 9 Jul 2015 02:30:50 +0200 Subject: [PATCH 1/8] Improvements to danish translation --- po/da.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 109 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 65510e73..57031374 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,23 +2,23 @@ # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Aputsiaq , 2010. +# scootergrisen, 2015. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:49 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Virtaal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-12 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Aputsiaq \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-09 00:00+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.1-rc1\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1305164986.000000\n" +"X-Generator:\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:18 ../virtaal/support/native_widgets.py:103 @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" -msgstr "Oversaettelsesvaerktoej" +msgstr "Oversættelsesværktøj" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" @@ -45,9 +45,12 @@ msgid "" "resources to make translation fun, while helping to improve translation " "quality." msgstr "" +"Virtaal er et program, der bruges til at oversætte med. Målet er en dejlig " +"kombination af enkelthed og styrke. Det integrerer med udvalgte " +"onlineressourcer, så oversættelsesarbejder bliver sjovt, mens det hjælper " +"med at forbedre kvaliteten af oversættelsen." #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but " #| "we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for " @@ -64,13 +67,12 @@ msgstr "" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:3 msgid "Some features:" -msgstr "" +msgstr "En række funktioner:" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Existing translations: %(translations)s" msgid "Translation reuse (translation memory)" -msgstr "Eksisterende oversættelser: %(translations)s" +msgstr "Genbrug af oversættelser (oversættelseshukommelse)" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:5 #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 @@ -79,11 +81,11 @@ msgstr "Terminologi-assistance" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:6 msgid "AutoCompletor and AutoCorrector" -msgstr "" +msgstr "Automatisk fuldførelse og autokorrektur" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:7 msgid "Quality checks with customization for many languages" -msgstr "" +msgstr "Kvalitetstjek med tilpasning til mange sprog" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:1 msgid "Add Missing Language" @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Antal flertalsformer:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:6 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." -msgstr "For visse oversættelse, flertalsformer er optional." +msgstr "Afhængig af oversættelsesopgaven, kan flertalsformen være valgfri." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:7 msgid "Language Information" @@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Oversættelse" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:17 msgid "_Add Missing Language..." -msgstr "_Tilføj Manglende Sprog..." +msgstr "_Tilføj manglende sprog..." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:19 msgid "_File" @@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "_Eksportér" # Recent = seneste, Current = aktuelle. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:22 msgid "_Recent Files" -msgstr "Seneste File_r" +msgstr "Seneste file_r" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:23 msgid "_Edit" @@ -183,16 +185,16 @@ msgstr "R_ediger" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:25 msgid "Transfer From Source" -msgstr "Overfør Fra Kilde" +msgstr "Overfør fra kilde" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:27 msgid "P_revious Placeable" -msgstr "T_idligere Placering" +msgstr "Fo_rrige placerbare" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:28 msgid "_Next Placeable" -msgstr "_Næste Placerbare" +msgstr "_Næste placerbare" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:29 msgid "_View" @@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "_Vis" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:30 msgid "_Full Screen" -msgstr "_Fuld Skærm" +msgstr "_Fuldskærm" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:31 msgid "_Quality Checks" @@ -212,11 +214,11 @@ msgstr "_Navigation" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:33 msgid "P_age Up" -msgstr "S_ide Op" +msgstr "S_ide op" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:34 msgid "_Page Down" -msgstr "Side O_p" +msgstr "_Side ned" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:35 msgid "_Help" @@ -224,11 +226,11 @@ msgstr "_Hjælp" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:36 msgid "_Online Help" -msgstr "_Online Hjælp" +msgstr "_Online hjælp" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:37 msgid "_Tutorial" -msgstr "_Tutorial" +msgstr "_Vejledning" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:38 msgid "_Localization Guide" @@ -237,11 +239,11 @@ msgstr "_Lokaliseringsguide" # Rapport med to p'er #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:39 msgid "Report a _Bug" -msgstr "Rapportér _Fejl" +msgstr "Rapportér _fejl" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:40 msgid "Virtaal Preferences" -msgstr "Virtaal Indstillinger" +msgstr "Virtaal indstillinger" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:41 msgid "The name stored in the file header" @@ -254,27 +256,27 @@ msgstr "Navn:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" -msgstr "Email-adresse som opbevares i filhovedet" +msgstr "E-mail-adresse som opbevares i filhovedet" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:45 msgid "E-mail address:" -msgstr "E-mail adresse:" +msgstr "E-mail-adresse:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" -"Holdinformation som opbevares i filhovedet. Dette kan være en email-adresse " +"Teaminformation som opbevares i filhovedet. Dette kan være en e-mail-adresse " "eller en URL, som eksempel." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:47 msgid "Team:" -msgstr "Hold:" +msgstr "Team:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:48 msgid "Translator Information" -msgstr "Oversætteroplysning" +msgstr "Oplysninger om oversætteren" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:49 msgid "Source text:" @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "Måltekst:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:51 msgid "Use _Default Fonts" -msgstr "Brug Stan_dard Skrifttyper" +msgstr "Anvend stan_dard skrifttyper" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:52 msgid "Fonts" @@ -307,11 +309,11 @@ msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:56 msgid "Placeables" -msgstr "Placerbar" +msgstr "Placerbare" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:57 msgid "Plug-ins" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "Plugins" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:58 msgid "Properties" @@ -372,24 +374,24 @@ msgstr "Indstillinger" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:73 msgid "Web Look-ups" -msgstr "Web Opslag" +msgstr "Web opslag" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:75 msgid "Open" -msgstr "Åben" +msgstr "Åbn" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:76 msgid "Recent Files" -msgstr "Seneste Filer" +msgstr "Seneste filer" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:77 msgid "Tutorial" -msgstr "Tutorial" +msgstr "Vejledning" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:78 msgid "Cheat Sheet" -msgstr "Tips & tricks" +msgstr "Tips" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:80 @@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "Funktioner" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:83 msgid "Getting Started" -msgstr "Kom godt i gang " +msgstr "Kom godt i gang" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:85 @@ -439,7 +441,7 @@ msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:92 msgid "Feedback" -msgstr "Afturboðan" +msgstr "Feedback" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:93 msgid "Support" @@ -462,25 +464,28 @@ msgstr "" #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." -msgstr "For at angive nuværende oversættelse som tvetydig, tryk blot ." +msgstr "" +"Tryk blot på , for at markere den nuværende oversættelse som " +"uafklaret." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" -"For at markere nuværende oversættelse som ukomplet, tryk blot ." +"Tryk blot på , for at markere den nuværende oversættelse som " +"ikke komplet." # 75% #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "" -"For at angive nuværende oversættelse som komplet, så tryk blot ." +"Tryk blot på , for at markere den nuværende oversættelse som " +"komplet." #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." -msgstr "Brug Ctrl+Op eller Ctrl-Ned for at flytte mellem oversætteser." +msgstr "Brug Ctrl+Op eller Ctrl-Ned for at flytte mellem oversættelser." #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" @@ -491,7 +496,7 @@ msgstr "" # 83% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 msgid "Fuzzy" -msgstr "Upræcis" +msgstr "Uafklaret" # 75% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 @@ -505,7 +510,7 @@ msgstr "Acceleratorer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" -msgstr "Akronymer" +msgstr "Forkortelser" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" @@ -539,15 +544,15 @@ msgstr "Gentagne ord" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" -msgstr "Tegnsætning i endelser" +msgstr "Tegnsætning i slutningen" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" -msgstr "Blanke tegn i endelser" +msgstr "Blanktegn i slutningen" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" @@ -563,7 +568,7 @@ msgstr "Funktioner" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" -msgstr "Gconf-værdier" +msgstr "GConf-værdier" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" @@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "Linjeskift" # 94% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 msgid "Number of plurals" -msgstr "Antal af flertalformer" +msgstr "Antal flertalsformer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" @@ -614,7 +619,7 @@ msgstr "Ren tegnsætning" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" -msgstr "Antal af sekvenser" +msgstr "Antal sekvenser" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" @@ -626,7 +631,7 @@ msgstr "Simple store bogstaver" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" -msgstr "Simpel flertalsform(er)" +msgstr "Enkel flertalsform(er)" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" @@ -638,15 +643,15 @@ msgstr "Stavemåde" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" -msgstr "Start med store bogstaver" +msgstr "Store bogstaver i begyndelsen" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" -msgstr "Tegnsætning i start" +msgstr "Tegnsætning i begyndelsen" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" -msgstr "Mellemrum i start" +msgstr "Blanktegn i begyndelsen" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" @@ -710,7 +715,7 @@ msgstr "Indtast venligst dit navn" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" -msgstr "Indtast venligst din email-adresse" +msgstr "Indtast venligst din e-mail-adresse" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" @@ -831,7 +836,7 @@ msgstr "Ord med store bogstaver internt, så som varemærker og WikiOrd" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:88 msgid "Capitals" -msgstr "Versaler" +msgstr "Store bogstaver" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:90 @@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "Ord bestående af alene store bogstaver/versaler" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Command Line Options" -msgstr "Kommondolinje-tilvalg" +msgstr "Kommandolinje-tilvalg" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:94 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" @@ -848,7 +853,7 @@ msgstr "Tilvalg for program i kommandolinjen, så som --help, -h og -l" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:98 msgid "E-mail addresses" -msgstr "Email-adresser" +msgstr "E-mail-adresser" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "File Names" @@ -976,7 +981,7 @@ msgstr "Oversat: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:439 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" -msgstr "Upræcist: %d" +msgstr "Uafklaret: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:440 #, python-format @@ -995,7 +1000,7 @@ msgstr "Fil opdateret" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" -msgstr "Kræver arbejde" +msgstr "Behøver arbejde" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" @@ -1038,7 +1043,7 @@ msgstr "Alle tjek" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" -msgstr "Ukomplet" +msgstr "Ikke komplet" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:36 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" @@ -1046,7 +1051,7 @@ msgstr "Søg" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Versalfølsom" +msgstr "_Forskel på store og små bogstaver" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression @@ -1074,7 +1079,7 @@ msgstr "Erstat _Alle" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" -msgstr "Arbejdsgange" +msgstr "Arbejdsgang" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 @@ -1148,7 +1153,7 @@ msgstr "Eksterne opslag" #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" -msgstr "Vælg Opslagstjeneste" +msgstr "Vælg opslagstjeneste" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" @@ -1261,7 +1266,7 @@ msgstr "Lokalize's oversættelseshukommelse: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" -msgstr "Terminologi Hjælp" +msgstr "Terminologi hjælp" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" @@ -1286,12 +1291,12 @@ msgstr "Lokale terminologi-filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54 msgid "Terminology _Files..." -msgstr "Terminologi-_Filer..." +msgstr "Terminologi-_filer..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62 msgid "Add _Term..." -msgstr "Tilføj _Term..." +msgstr "Tilføj _term..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145 msgid "File" @@ -1303,18 +1308,18 @@ msgstr "Udvidelig" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:181 msgid "Add Files" -msgstr "Tilføj Filer" +msgstr "Tilføj filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:188 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:81 ../virtaal/views/mainview.py:268 msgid "All Supported Files" -msgstr "Alle Understøttede Filer" +msgstr "Alle understøttede filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:215 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:171 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:201 ../virtaal/views/mainview.py:312 msgid "All Files" -msgstr "Alle Filer" +msgstr "Alle filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:256 #, python-format @@ -1390,7 +1395,7 @@ msgstr "Amagama" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" -msgstr "Tidligere oversættelser for Fri og Open Source Software" +msgstr "Forrige oversættelser for Fri og Open Source Software" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:30 msgid "Current File" @@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr "Google Translate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:56 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" -msgstr "Ikke gennemgåede maskinoversættelse fra Google's oversættelsestjeneste" +msgstr "Ikke gennemgåede maskinoversættelser fra Google's oversættelsestjeneste" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:46 msgid "Microsoft Translator" @@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" -msgstr "Ikke gennemgået maskinoversættelse fra en Moses-server" +msgstr "Ikke gennemgåede maskinoversættelser fra en Moses-server" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 @@ -1470,7 +1475,7 @@ msgstr "OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:28 msgid "Remote Server" -msgstr "Ekstern Server" +msgstr "Fjernserver" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:29 msgid "A translation memory server" @@ -1497,11 +1502,11 @@ msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" -msgstr "Ikke gennengåede maskinoversættelser fra Apertium" +msgstr "Ikke gennemgåede maskinoversættelser fra Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:110 msgid "Translation _Suggestions" -msgstr "Oversatte _Forslag" +msgstr "Oversatte _forslag" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:151 #, python-format @@ -1552,12 +1557,15 @@ msgstr "Vælg en oversættelsesfil" msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" +"En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Sikker på at du vil overskrive den?" #: ../virtaal/support/tutorial.py:38 msgid "" "Welcome to the Virtaal tutorial. You can do the first translation by typing " "just the translation for \"Welcome\". Then press Enter." msgstr "" +"Velkommen til Virtaal-vejledningen. Du kan lave den første oversættelse ved " +"at skrive oversættelsen for \"Welcome\". Tryk så på Enter." #: ../virtaal/support/tutorial.py:43 msgid "" @@ -1639,7 +1647,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../virtaal/support/tutorial.py:119 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Placeables are special parts of the text that can be automatically " #| "highlighted and easily inserted into the translation." @@ -1648,8 +1655,9 @@ msgid "" "automatically highlighted and easily inserted into the translation. Select " "the © with Alt+Right and transfer it to the target with Alt+Down." msgstr "" -"Placerbare elementer er særlig tekster som kan highlightes automatisk og " -"indføres let i oversættelsen." +"Placerbare er særlig dele af teksten, såsom ©-symbolet, som automatisk " +"kan highlightes og let indsættes i oversættelsen. Vælg " +"© med Alt+Højre og overfør det til målet med Alt+Ned." #: ../virtaal/support/tutorial.py:126 msgid "" @@ -1976,7 +1984,7 @@ msgstr "Indtast venligst flertalsformen som skal anvendes" #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" -msgstr "_Navigation:" +msgstr "N_avigation:" # 81% #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 @@ -1985,7 +1993,7 @@ msgstr "Ikke oversat:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" -msgstr "Kræver arbejde:" +msgstr "Behøver arbejde:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" @@ -1993,7 +2001,7 @@ msgstr "Afvist:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" -msgstr "Kræver gennemgang:" +msgstr "Behøver gennemgang:" # 78% #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 @@ -2045,7 +2053,7 @@ msgstr "Forhåndsvisning mislykkedes" #: ../virtaal/views/unitview.py:613 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" -msgstr "Gå ét skridt tilbage i arbejdsgangen (Ctrl+Skift+Retur)" +msgstr "Gå ét skridt tilbage i arbejdsgangen (Ctrl+Skift+Enter)" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" @@ -2053,7 +2061,7 @@ msgstr "Klik for at gå til en specifik tilstand i arbejdsgangen" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" -msgstr "Gå ét skridt frem i arbejdsgangen (Ctrl+Retur)" +msgstr "Gå ét skridt frem i arbejdsgangen (Ctrl+Enter)" # 95% #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 @@ -2096,7 +2104,11 @@ msgstr "Mozilla Corporation" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" -msgstr "Aputsiaq Janussen, edgecrafter og andre" +msgstr "" +"Aputsiaq Janussen\n" +"edgecrafter\n" +"scootergrisen\n" +"og andre" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." @@ -2119,7 +2131,7 @@ msgstr "Kode" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:66 msgid "Enabled" -msgstr "Slået til" +msgstr "Aktiv" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113 msgid "Configure..." @@ -2155,7 +2167,7 @@ msgstr "Ikke en gyldig fil." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" -msgstr "TMX Oversættelseshukommelse" +msgstr "TMX oversættelseshukommelse" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" @@ -2167,7 +2179,7 @@ msgstr "Oversættelseshukommelse eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" -msgstr "TBX Ordliste" +msgstr "TBX-ordliste" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" @@ -2179,7 +2191,7 @@ msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" -msgstr "Wordfast Oversættelseshukommelse" +msgstr "Wordfast oversættelseshukommelse" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" @@ -2187,11 +2199,11 @@ msgstr "Qt Linguist Oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" -msgstr "Qt Beskedfil" +msgstr "Qt beskedfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" -msgstr "Qt Frasebog" +msgstr "Qt frasebog" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" @@ -2259,7 +2271,7 @@ msgstr "OS X tekststrenge-fil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" -msgstr "UTX Ordbog" +msgstr "UTX-ordbog" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" @@ -2308,7 +2320,7 @@ msgstr "brug konfigurationsfilen som gives gennem angivne filnavn." #: ../bin/virtaal:103 msgid "enable debugging features" -msgstr "slå fejlsøgningsfunktioner til" +msgstr "aktivér fejlsøgningsfunktioner" #: ../bin/virtaal:109 msgid "PROFILE" From b14aff347523bbaf792da04f7cab187f359e01a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Mon, 15 Feb 2016 18:14:23 +0100 Subject: [PATCH 2/8] Update danish (da) translation again --- po/da.po | 405 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 210 insertions(+), 195 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 57031374..b8dc1fc8 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,8 +1,8 @@ -# Danish transaltion of Virtaal. +# Danish translation of Virtaal. # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Aputsiaq , 2010. -# scootergrisen, 2015. +# scootergrisen, 2015, 2016. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:49 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 msgid "" @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-09 00:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-08 02:06+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish\n" +"Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator:\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:18 ../virtaal/support/native_widgets.py:103 @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" -"En oversaettelsevaerktoej som hjaelpe en menneskelig oversaetter oversaette " +"Et oversættelsesværktøj som hjælper et menneske med at oversætte " "filer til andre sprog" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:1 @@ -45,9 +45,9 @@ msgid "" "resources to make translation fun, while helping to improve translation " "quality." msgstr "" -"Virtaal er et program, der bruges til at oversætte med. Målet er en dejlig " +"Virtaal er et program der bruges til at oversætte med. Målet er en dejlig " "kombination af enkelthed og styrke. Det integrerer med udvalgte " -"onlineressourcer, så oversættelsesarbejder bliver sjovt, mens det hjælper " +"onlineressourcer, så det bliver sjovt at oversætte, mens det hjælper " "med at forbedre kvaliteten af oversættelsen." #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:2 @@ -60,14 +60,14 @@ msgid "" "definitely meant to be useful as a general purpose tool for Computer Aided " "Translation (CAT)." msgstr "" -"Det indledende fokus er på oversættelser af programmer (lokalisering eller " -"l10n), men vi har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt " -"anvendeligt værktøj til computer-assisteret oversættelse (på engelsk " -"Computer Aided Translation, CAT)." +"Den indledende fokus er på softwareoversættelse (lokalisering eller l10n), " +"men har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt anvendeligt værktøj " +"til computer-assisteret oversættelse. På engelsk kaldet Computer Aided " +"Translation (CAT)." #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:3 msgid "Some features:" -msgstr "En række funktioner:" +msgstr "Nogle funktioner:" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:4 #| msgid "Existing translations: %(translations)s" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Terminologi-assistance" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:6 msgid "AutoCompletor and AutoCorrector" -msgstr "Automatisk fuldførelse og autokorrektur" +msgstr "Automatisk fuldførsel og automatisk korrigering" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:7 msgid "Quality checks with customization for many languages" @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Sprognavn:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:3 msgid "ISO code:" -msgstr "ISO kode:" +msgstr "ISO-kode:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:4 msgid "Plural expression:" -msgstr "Flertal form:" +msgstr "Flertalsform:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:5 msgid "Number of plurals:" @@ -128,15 +128,14 @@ msgid "" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" -"Den Oprindelig er sproget du oversætter fra, som også kaldes " -"kildesproget.\n" +"Original er sproget hvorfra oversætter, også kaldet kildesproget.\n" "\n" -"Hvis du oversætter fra Engelsk til Fransk, er Engelsk din kilde eller " -"oprindelig sprog." +"Hvis du oversætter fra engelsk til dansk, så er engelsk dit originale eller " +"kildesprog." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:12 msgid "Original" -msgstr "Oprindelig" +msgstr "Original" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:13 msgid "" @@ -146,11 +145,11 @@ msgid "" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" -"Din oversættelse er det sprog hvortil du oversætter, også kaldet " -"målsproget.\n" +"Oversættelse er sproget hvortil du oversætter, også kaldet målsproget." +"\n" "\n" -"Hvis du oversætter fra Engelsk til Fransk, er Fransk din oversættelse eller " -"målsproget." +"Hvis du oversætter fra engelsk til dansk, så er dansk din oversættelse eller " +"målsprog." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:16 msgid "Translation" @@ -164,10 +163,11 @@ msgstr "_Tilføj manglende sprog..." msgid "_File" msgstr "_Fil" +# scootergrisen: det skal vel hedde "fra skabelon" på dansk # Shortkey does not match danish version #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:20 msgid "_Update to Template" -msgstr "_Opdater til skabelon" +msgstr "_Opdatér fra skabelon" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:21 msgid "_Export" @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "_Eksportér" # Recent = seneste, Current = aktuelle. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:22 msgid "_Recent Files" -msgstr "Seneste file_r" +msgstr "_Seneste filer" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:23 msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" +msgstr "_Redigér" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:25 @@ -224,9 +224,10 @@ msgstr "_Side ned" msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" +# scootergrisen: "_O" ser ud til at blive brugt af "_Om" men hvor er den oversat? #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:36 msgid "_Online Help" -msgstr "_Online hjælp" +msgstr "Online_hjælp" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:37 msgid "_Tutorial" @@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "_Lokaliseringsguide" # Rapport med to p'er #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:39 msgid "Report a _Bug" -msgstr "Rapportér _fejl" +msgstr "_Rapportér en fejl" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:40 msgid "Virtaal Preferences" @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Navn:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" -msgstr "E-mail-adresse som opbevares i filhovedet" +msgstr "E-mail-adressen som opbevares i filhovedet" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:45 msgid "E-mail address:" @@ -267,8 +268,8 @@ msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" -"Teaminformation som opbevares i filhovedet. Dette kan være en e-mail-adresse " -"eller en URL, som eksempel." +"Teaminformation som opbevares i filhovedet. Dette kan f.eks være en e-mail-adresse " +"eller en URL." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:47 msgid "Team:" @@ -304,8 +305,8 @@ msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" -"Placerbare elementer er særlig tekster som kan highlightes automatisk og " -"indføres let i oversættelsen." +"Placerbare elementer er særlig dele af teksten som automatisk kan fremhæves og " +"nemt indsættes i oversættelsen." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:56 msgid "Placeables" @@ -321,11 +322,11 @@ msgstr "Egenskaber" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:59 msgid "Words (total):" -msgstr "Ord (total):" +msgstr "Ord (i alt):" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:60 msgid "Strings (total):" -msgstr "Tekststrenge (total):" +msgstr "Strenge (i alt):" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:61 msgid "File type:" @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:71 msgid "Put queries in quotes" -msgstr "Angiv søgninger i anførselstegn" +msgstr "Sæt forespørgsler i anførselstegn" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:72 msgid "Options" @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Indstillinger" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:73 msgid "Web Look-ups" -msgstr "Web opslag" +msgstr "Websøgninger" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:75 @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Vejledning" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:78 msgid "Cheat Sheet" -msgstr "Tips" +msgstr "Genvejstaster" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:80 @@ -421,7 +422,6 @@ msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgid "Manual" msgstr "Manual" -# 75% #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:88 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 @@ -430,9 +430,8 @@ msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:89 msgid "Localization Guide" -msgstr "Lokaliserings Guide" +msgstr "Lokaliseringsguide" -# 81% #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:91 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 @@ -445,21 +444,21 @@ msgstr "Feedback" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:93 msgid "Support" -msgstr "Understøttelse" +msgstr "Support" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "" -"I slutningen af oversættelse, tryk blot for at fortsætter til den " -"næst." +"Tryk blot på ved slutningen af en oversættelse, for at fortsætte til den " +"næste." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "" -"For at kopiere den originale streng til målfeltet, tryk blot ." +"Tryk blot på , for at kopiere den originale streng til målfeltet." #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 @@ -473,15 +472,14 @@ msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" -"Tryk blot på , for at markere den nuværende oversættelse som " -"ikke komplet." +"Tryk blot på , for at markere den nuværende oversættelse " +"som ikke færdig." -# 75% #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "" "Tryk blot på , for at markere den nuværende oversættelse som " -"komplet." +"færdig." #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." @@ -491,14 +489,12 @@ msgstr "Brug Ctrl+Op eller Ctrl-Ned for at flytte mellem oversættelser." msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" -"Brug Ctrl+PgDown for at flytte med store skridt mellem oversættelserne." +"Brug Ctrl+PgUp eller Ctrl+PgDown for, med store skridt, at flytte mellem oversættelser." -# 83% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 msgid "Fuzzy" msgstr "Uafklaret" -# 75% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 msgid "Untranslated" @@ -506,7 +502,7 @@ msgstr "Ikke oversat" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" -msgstr "Acceleratorer" +msgstr "Genveje" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" @@ -518,20 +514,19 @@ msgstr "Tom" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" -msgstr "Kantede parenteser" +msgstr "Parenteser" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "Kompendium konflikt" -# 88% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 msgid "Translator credits" -msgstr "Oversætter-bidrag" +msgstr "Oversætterkreditering" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" -msgstr "Dobbelte anførselstegn" +msgstr "Dobbelt anførselstegn" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" @@ -586,7 +581,6 @@ msgstr "Ord skal oversættes" msgid "Newlines" msgstr "Linjeskift" -# 94% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 msgid "Number of plurals" msgstr "Antal flertalsformer" @@ -619,20 +613,23 @@ msgstr "Ren tegnsætning" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" -msgstr "Antal sekvenser" +msgstr "Antal sætninger" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "Kort" +# scootergrisen: simple? #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "Simple store bogstaver" +# scootergrisen: simple? #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" -msgstr "Enkel flertalsform(er)" +msgstr "Simple flertalsform(er)" +# scootergrisen: single? #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "Enkelt anførselstegn" @@ -674,10 +671,9 @@ msgstr "Gyldige tegn" msgid "Placeholders" msgstr "Pladsholdere" -# 87% #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 msgid "XML tags" -msgstr "XML-mærker" +msgstr "XML-opmærkninger" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" @@ -719,7 +715,7 @@ msgstr "Indtast venligst din e-mail-adresse" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" -msgstr "Indtast venligst dit holds oplysninger" +msgstr "Indtast venligst dit teams oplysninger" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:203 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:341 @@ -727,7 +723,7 @@ msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" -"De valgte at åbne den nuværende åbne fil. Ønsker du at genindlæse filen?" +"De valgte at åbne den nuværende åbne fil. Vil du genindlæse filen?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:215 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:325 @@ -744,7 +740,7 @@ msgstr "" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" -"Prøv at åbne en anden fil." +"Prøv at åbn en anden fil." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:238 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:145 @@ -766,7 +762,7 @@ msgstr "" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" -"Prøv at gemme et andet sted." +"Prøv at gemme på en anden placering." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:264 #, python-format @@ -787,7 +783,6 @@ msgstr "Kan kun eksportere Gettext PO-filer" msgid "Export" msgstr "Eksportér" -# 77% #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:292 #, python-format msgid "" @@ -803,7 +798,6 @@ msgstr "" "\n" "Prøv at gemme på en anden placering." -# 85% #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:298 #, python-format msgid "" @@ -811,7 +805,7 @@ msgid "" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" -"Kunne ikke eksportere fil.\n" +"Kunne ikke eksportere filen.\n" "\n" "%(error_message)s" @@ -832,7 +826,7 @@ msgstr "CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:85 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" -msgstr "Ord med store bogstaver internt, så som varemærker og WikiOrd" +msgstr "Ord med store bogstaver internt, såsom varemærker og WikiOrd" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:88 msgid "Capitals" @@ -841,15 +835,15 @@ msgstr "Store bogstaver" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:90 msgid "Words containing uppercase letters only" -msgstr "Ord bestående af alene store bogstaver/versaler" +msgstr "Ord som kun består af store bogstaver" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Command Line Options" -msgstr "Kommandolinje-tilvalg" +msgstr "Kommandolinjeindstillinger" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:94 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" -msgstr "Tilvalg for program i kommandolinjen, så som --help, -h og -l" +msgstr "Programmets kommandolinjeindstillinger, såsom --help, -h og -l" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:98 msgid "E-mail addresses" @@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "Filnavne" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:102 msgid "Paths referring to file locations" -msgstr "Stier refererende til filplaceringer" +msgstr "Stier som referere til filplaceringer" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders (printf)" @@ -869,7 +863,7 @@ msgstr "Pladsholdere (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:106 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" -msgstr "Pladsholdere anvendt i \"printf\" strenge" +msgstr "Pladsholdere anvendt i \"printf\"-strenge" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders (Python)" @@ -919,15 +913,15 @@ msgstr "XML-entiteter" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:136 msgid "Entity references, such as & and ©" -msgstr "Entitets-referencer, så som & og ©" +msgstr "Entitets-referencer, såsom & og ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML Tags" -msgstr "XML-mærkater" +msgstr "XML-opmærkninger" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:140 msgid "XML tags, such as and " -msgstr "XML-mærker, så som og " +msgstr "XML-opmærkninger, såsom og " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Spaces" @@ -935,29 +929,27 @@ msgstr "Mellemrum" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" -msgstr "Dobbelte mellemrum og mellemrum på uventede steder" +msgstr "Dobbelt mellemrum og mellemrum på uventede steder" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "\"alt\" Attributes" -msgstr "\"alt\" Attributter" +msgstr "\"alt\"-attributter" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" -msgstr "Kan placeres for \"alt\" attributter (som set i HTML)" +msgstr "Placerbare for \"alt\"-attributter (som i HTML)" -# 76% #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "Pladsholdere (Drupal)" -# 83% #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:159 msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "Pladsholdere i Drupal-strenge" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:198 msgid "No source or translatable files in bundle" -msgstr "Ingen kilde eller oversættelige filer i bundt" +msgstr "Ingen kilde eller oversættelige filer i bundtet" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:230 msgid "The file contains nothing to translate." @@ -991,7 +983,7 @@ msgstr "Ikke oversat: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:441 #, python-format msgid "Total: %d" -msgstr "Total: %d" +msgstr "I alt: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:459 @@ -1018,7 +1010,6 @@ msgstr "Oversat" msgid "Reviewed" msgstr "Gennemgået" -# 89% #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:65 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" @@ -1043,7 +1034,7 @@ msgstr "Alle tjek" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" -msgstr "Ikke komplet" +msgstr "Ikke færdig" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:36 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" @@ -1075,7 +1066,7 @@ msgstr "Erstat" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" -msgstr "Erstat _Alle" +msgstr "Erstat _alle" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" @@ -1093,27 +1084,28 @@ msgstr "Alle tilstande" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" -msgstr "Fuldfør automatisk lange ord under indtastning" +msgstr "Fuldfør automatisk lange ord mens du indtaster" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" -msgstr "AutoFuldfører" +msgstr "Automatisk fuldførsel" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:259 msgid "Automatically correct text while you type" -msgstr "Korrigér automatisk under indtastning" +msgstr "Korrigér automatisk tekst mens du indtaster" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:260 msgid "AutoCorrector" -msgstr "AutoKorrigerer" +msgstr "Automatisk korrigering" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontrol" +# scootergrisen: stavning? #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:49 msgid "Check spelling and provide suggestions" -msgstr "Tjek stavemåde og tilbyd forslag" +msgstr "Tjek stavemåde og giv forslag" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:347 @@ -1134,44 +1126,43 @@ msgstr "Mere..." #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:361 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Tilføj \"%s\" til Ordbog" +msgstr "Føj \"%s\" til ordbog" -# 88% #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:364 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" -msgstr "Udfør opslag på valgte tekst" +msgstr "Udfør søgning på markerede tekst" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" -msgstr "Eksterne opslag" +msgstr "Ekstern søgning" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" -msgstr "Vælg opslagstjeneste" +msgstr "Vælg søgetjenester" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" -msgstr "Vælg den service som skal anvendes til at udføre opslag" +msgstr "Vælg den service som skal anvendes til at udføre søgninger" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" -msgstr "Slå op \"%(selection)s\"" +msgstr "Søg efter \"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" -msgstr "Web-opslag" +msgstr "Websøgning" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" -msgstr "Slå udvalgte tekst op på en hjemmeside" +msgstr "Søger efter den markerede tekst på et websted" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45 @@ -1201,12 +1192,11 @@ msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191 msgid "Quote Query" -msgstr "Sæt anførelsestegn på forespørgsel" +msgstr "Forespørgsler i anførselstegn" #: ../virtaal/plugins/migration.py:57 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." -msgstr "" -"Overfør indstillinger fra KBabel, Lokalize og/eller Poedit til Virtaal." +msgstr "Overfør indstillinger fra KBabel, Lokalize og/eller Poedit til Virtaal." #: ../virtaal/plugins/migration.py:58 msgid "Migration Assistant" @@ -1223,11 +1213,11 @@ msgstr "Importér data fra andre programmer?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Migration was successfully completed" -msgstr "Overførsel blev fuldført med succes" +msgstr "Overførslen blev fuldført med succes" #: ../virtaal/plugins/migration.py:102 msgid "The following items were migrated:" -msgstr "De følgende elementer blev overført:" +msgstr "Følgende elementer blev overført:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:105 msgid "Migration completed" @@ -1235,7 +1225,7 @@ msgstr "Overførsel fuldført" #: ../virtaal/plugins/migration.py:107 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" -msgstr "Virtaal kunne hverken overføre indstillinger eller data" +msgstr "Virtaal kunne ikke overføre nogen indstillinger eller data" #: ../virtaal/plugins/migration.py:108 msgid "Nothing migrated" @@ -1274,11 +1264,11 @@ msgstr "Terminologi forslag" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" -msgstr "Lokaliserings-terminologi" +msgstr "Lokaliseringsterminologi" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" -msgstr "Udvalgt lokaliserings-terminologi" +msgstr "Udvalgt lokaliseringsterminologi" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" @@ -1286,12 +1276,12 @@ msgstr "Lokale filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" -msgstr "Lokale terminologi-filer" +msgstr "Lokale terminologifiler" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54 msgid "Terminology _Files..." -msgstr "Terminologi-_filer..." +msgstr "Terminologifiler..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62 @@ -1333,7 +1323,7 @@ msgid "" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" -"Kan ikke indlæse %(filename)s:\n" +"Kunne ikke indlæse %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" @@ -1351,9 +1341,10 @@ msgstr "_Kildeterm — %(langname)s" msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_Målterm — %(langname)s" +# scootergrisen: entry? #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 msgid "Identical entry already exists." -msgstr "Identisk indslag eksisterer allerede." +msgstr "Identisk indslag findes allerede." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:462 @@ -1376,7 +1367,7 @@ msgstr "Vælg Terminologi-kilder" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" -msgstr "Vælg kilden for terminologi-forslag" +msgstr "Vælg kilderne for terminologi-forslag" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" @@ -1395,7 +1386,7 @@ msgstr "Amagama" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" -msgstr "Forrige oversættelser for Fri og Open Source Software" +msgstr "Forrige oversættelser for fri og open source-software" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:30 msgid "Current File" @@ -1403,7 +1394,7 @@ msgstr "Nuværende fil" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:31 msgid "Translated units from the currently open file" -msgstr "Oversatte enheder fra nuværende åbne fil" +msgstr "Oversatte enheder fra den nuværende åbne fil" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:97 @@ -1442,7 +1433,7 @@ msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" -msgstr "Ikke gennemgåede oversættelser fra forskellige tjenester" +msgstr "Ikke gennemgåede oversættelser fra diverse tjenester" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:35 msgid "Local Translation Memory" @@ -1455,7 +1446,7 @@ msgstr "Oversættelser du tidligere har foretaget" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Local TM" -msgstr "Lokal TM" +msgstr "Lokal OH" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:32 @@ -1479,12 +1470,12 @@ msgstr "Fjernserver" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:29 msgid "A translation memory server" -msgstr "En oversættelseshukommelses-server" +msgstr "En oversættelseshukommelse-server" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "Remote TM" -msgstr "Ekstern TM" +msgstr "Fjern-OH" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" @@ -1492,7 +1483,7 @@ msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 msgid "A TinyTM translation memory server" -msgstr "En TinyTM oversættelseshukommelse-server" +msgstr "En TinyTM-oversættelseshukommelse-server" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 @@ -1506,7 +1497,7 @@ msgstr "Ikke gennemgåede maskinoversættelser fra Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:110 msgid "Translation _Suggestions" -msgstr "Oversatte _forslag" +msgstr "_Oversættelsesforslag" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:151 #, python-format @@ -1517,11 +1508,11 @@ msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:175 msgid "Select sources of Translation Memory" -msgstr "Vælg kilde for oversættelseshukommelse" +msgstr "Vælg kilder for oversættelseshukommelse" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" -msgstr "Vælg kilden som skal forespørges ved oversættelseshukommelse" +msgstr "Vælg kilderne som skal forespørges ved oversættelseshukommelse" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 @@ -1534,7 +1525,7 @@ msgstr "Matcher" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" -msgstr "TM Kilde" +msgstr "TM-kilde" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 @@ -1557,15 +1548,15 @@ msgstr "Vælg en oversættelsesfil" msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Sikker på at du vil overskrive den?" +"En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?" #: ../virtaal/support/tutorial.py:38 msgid "" "Welcome to the Virtaal tutorial. You can do the first translation by typing " "just the translation for \"Welcome\". Then press Enter." msgstr "" -"Velkommen til Virtaal-vejledningen. Du kan lave den første oversættelse ved " -"at skrive oversættelsen for \"Welcome\". Tryk så på Enter." +"Velkommen til Virtaal-vejledningen. Du kan foretage den første oversættelse ved " +"at indtaste oversættelsen for \"Welcome\". Tryk så på Enter." #: ../virtaal/support/tutorial.py:43 msgid "" @@ -1573,6 +1564,9 @@ msgid "" "spelling mistakes are indicated similarly to word processors. Make sure the " "correct language is selected in the bottom right of the window." msgstr "" +"Oversæt denne meddelelse som er lidt længere. Hvis stavekontrol er " +"tilgængelig, fremhæves stavefejl ligesom i et tekstredigeringsprogram. Sørg " +"for at det korrekte sprog er valgt nederst til højre i vinduet." #: ../virtaal/support/tutorial.py:50 msgid "" @@ -1580,6 +1574,9 @@ msgid "" "attention to while translating software programs. It will help you to avoid " "some problems and produce translations of a higher quality." msgstr "" +"Denne vejledning viser dig nogle af de ting du måske vil holde øje med mens " +"du oversætter softwareprogrammer. Det vil hjælpe dig med at undgå nogle " +"problemer og skabe oversættelse af højere kvalitet." #: ../virtaal/support/tutorial.py:57 msgid "" @@ -1588,6 +1585,9 @@ msgid "" "be relevant to translation in your language. For many languages there are " "established translation rules." msgstr "" +"Nogle råd vil kun være relevante for nogle sprog. F.eks. hvis dit sprog ikke " +"bruger det latinske alfabet, vil nogle råd måske ikke være relevante for at " +"oversætte til dit sprog. Der er oprettet oversættelsesregler til mange sprog." #: ../virtaal/support/tutorial.py:64 msgid "" @@ -1595,6 +1595,9 @@ msgid "" "Translate this message with careful attention to write \"Virtaal\" with a " "capital letter." msgstr "" +"Korrekt anvendelse af store bogstaver er vigtigt på mange sprog. Oversæt " +"denne meddelelse med og vær særlig opmærksom på at skrive \"Virtaal\" med et " +"stort bogstav." #: ../virtaal/support/tutorial.py:70 msgid "" @@ -1604,6 +1607,11 @@ msgid "" "by following the normal capitalisation rules for your language. If your " "language does not use capital letters, simply translate it normally." msgstr "" +"I denne meddelelse bruger det engelske et stort bogstav for næsten hvert " +"ord. Næsten ingen andre sprog bruger denne stil. Oversæt dette ved at følgde " +"de normal regler for store bogstaver for dit sprog, med mindre dit sprog " +"skal følge den engelske stil (også kaldet Title Case). Hvis dit sprog ikke " +"bruger store bogstaver, så oversæt blot normalt." #: ../virtaal/support/tutorial.py:79 msgid "" @@ -1613,6 +1621,11 @@ msgid "" "to copy the suggested translation to the current translation. Remember to " "always review suggestions before you use them." msgstr "" +"Hvis du oversatte den forrige meddelelse bør du kunne se et vindue med " +"oversættelsen og en procentvisning af hvor ens kildestrengene (engelsk) er. " +"Det er Virtaal's oversættelseshukommelse. Tryk på Control+1 for at kopiere " +"oversættelsesforslaget til den nuværende oversættelse. Husk altid at " +"gennemgå forslagene før du bruger dem." #: ../virtaal/support/tutorial.py:88 msgid "" @@ -1620,6 +1633,9 @@ msgid "" "your language uses capital letters, you almost definitely want to start your " "translation with a capital letter as well." msgstr "" +"Dette er en simpel meddelelser som begynder med et stor bogstav på engelsk. " +"Hvis dit sprog bruger store bogstaver, skal du også starte din oversættelse " +"med et stor bogstaver." #: ../virtaal/support/tutorial.py:95 msgid "" @@ -1627,17 +1643,20 @@ msgid "" "your language uses capital letters, you almost definitely want to start your " "translation with a lower case letter as well." msgstr "" +"Dette er en simpel meddelelser som begynder med et lille bogstav på engelsk. " +"Hvis dit sprog bruger store bogstaver, skal du også starte din oversættelse " +"med et lille bogstaver." #: ../virtaal/support/tutorial.py:102 msgid "" "This message is a question. Make sure that you use the correct question mark " "in your translation as well." -msgstr "" +msgstr "Denne meddelelse er et spørgsmål. Sørg også for at bruge det korrekte spørgsmålstegn i din oversættelse." #: ../virtaal/support/tutorial.py:107 msgid "" "This message is a label as part of a form. Note how it ends with a colon (:)." -msgstr "" +msgstr "Denne meddelelse er en etiket som er en del af en formular. Bemærk hvordan den ender med et semikolon (:)." #: ../virtaal/support/tutorial.py:112 msgid "" @@ -1655,9 +1674,9 @@ msgid "" "automatically highlighted and easily inserted into the translation. Select " "the © with Alt+Right and transfer it to the target with Alt+Down." msgstr "" -"Placerbare er særlig dele af teksten, såsom ©-symbolet, som automatisk " -"kan highlightes og let indsættes i oversættelsen. Vælg " -"© med Alt+Højre og overfør det til målet med Alt+Ned." +"Placerbare elementer er særlig dele af teksten, såsom ©-symbolet, som " +"automatisk kan fremhæves og nemt indsættes i oversættelsen. Vælg © med Alt+" +"Højre og overfør det til målet med Alt+Ned." #: ../virtaal/support/tutorial.py:126 msgid "" @@ -1672,6 +1691,9 @@ msgid "" "a dialogue to appear instead of just performing an action. Be sure to end " "your message with ... as well." msgstr "" +"Denne meddelelse slutter med ... for at indikere at klik på denne tekst " +"viser en dialog i stedet for blot at udføre en handling. Sørg også for at " +"din meddelelse slutter med ...." #: ../virtaal/support/tutorial.py:138 msgid "" @@ -1686,6 +1708,9 @@ msgid "" "with a capital letter if your language uses them, and end each sentence " "properly." msgstr "" +"Denne meddelelse har to sætninger. Oversæt dem og sørg for at du starter " +"hver med et stort bogstav hvis dig sprog bruger det, og afslut hver sætning " +"korrekt." #: ../virtaal/support/tutorial.py:151 msgid "" @@ -1778,7 +1803,7 @@ msgstr "" msgid "" "This message contains the URL (web address) of the project website. It must " "be transferred as a placeable or typed over exactly." -msgstr "" +msgstr "Denne meddelelse indeholder URL'en (webadressen) til projektets websted. Den skal overføres som en placerbar eller indtastes over præcist." #: ../virtaal/support/tutorial.py:239 msgid "" @@ -1817,13 +1842,14 @@ msgid "" "by pressing Alt+F." msgstr "" +# scootergrisen: entry? #: ../virtaal/support/tutorial.py:276 msgid "In this entry you can see other kind of accelerator." -msgstr "" +msgstr "I dette indslag kan du se anden slags genveje." #: ../virtaal/support/tutorial.py:280 msgid "And another kind of accelerator." -msgstr "" +msgstr "Og anden slags genvej." #: ../virtaal/support/tutorial.py:285 msgid "" @@ -1859,12 +1885,17 @@ msgid "" "two lines. You can separate lines with Shift+Enter or copying new-line " "placeables (displayed as ¶)." msgstr "" +"Denne meddelelse har to linjer. Sørg for at din oversættelse også indeholder " +"to linjer. Du kan adskille linjer med Skift+Enter eller ved at kopiere " +"linjeskift-placerbare (vises som ¶)." #: ../virtaal/support/tutorial.py:320 msgid "" "This message contains tab characters to separate some headings. Make sure " "you separate your translations in the same way." msgstr "" +"Denne meddelelse indeholder tabulatortegn til at adskille nogle " +"overskrifter. Sørg for at du adskiller dine oversættelser på samme måde." #: ../virtaal/support/tutorial.py:325 msgid "" @@ -1923,7 +1954,7 @@ msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" -msgstr "Ingen sager" +msgstr "Ingen problemer" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" @@ -1957,7 +1988,7 @@ msgid "" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Den nuværende fil er blevet ændret.\n" -"Ønsker du at gemme ændringerne?" +"Vil du gemme dine ændringer?" #: ../virtaal/views/mainview.py:345 msgid "_Discard" @@ -1978,7 +2009,7 @@ msgstr "Indtast venligst antallet af udsagnsformer (flertal) der skal anvendes" #: ../virtaal/views/mainview.py:461 msgid "Please enter the plural equation to use" -msgstr "Indtast venligst flertalsformen som skal anvendes" +msgstr "Indtast venligst den flertalsform der skal anvendes" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. @@ -1986,7 +2017,6 @@ msgstr "Indtast venligst flertalsformen som skal anvendes" msgid "N_avigation:" msgstr "N_avigation:" -# 81% #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 msgid "Untranslated:" msgstr "Ikke oversat:" @@ -2003,7 +2033,6 @@ msgstr "Afvist:" msgid "Needs review:" msgstr "Behøver gennemgang:" -# 78% #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 msgid "Translated:" msgstr "Oversat:" @@ -2028,9 +2057,8 @@ msgstr "(%04.1f%%)" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" -msgstr "Gem filen for opdaterede informationer" +msgstr "Gem filen for opdaterede information" -# 88% #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 @@ -2063,16 +2091,15 @@ msgstr "Klik for at gå til en specifik tilstand i arbejdsgangen" msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "Gå ét skridt frem i arbejdsgangen (Ctrl+Enter)" -# 95% #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" -msgstr "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" +msgstr "Ophavsret © 2007-2010 Zuza Software Foundation" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." -msgstr "Virtaal er et program til brug for oversættelser." +msgstr "Virtaal er et program der bruges til at oversætte med." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" @@ -2080,14 +2107,14 @@ msgid "" "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" -"Det indledende fokus er på oversættelser af programmer (lokalisering eller " -"l10n), men vi har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt " -"anvendeligt værktøj til computer-assisteret oversættelse (på engelsk " -"Computer Aided Translation, CAT)." +"Den indledende fokus er på softwareoversættelse (lokalisering eller l10n), " +"men vi har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt anvendeligt " +"værktøj til computer-assisteret oversættelse. På engelsk kaldet Computer " +"Aided Translation (CAT)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" -msgstr "Virtaal hjemmeside" +msgstr "Virtaal websted" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" @@ -2116,7 +2143,7 @@ msgstr "Sprogkode skal være en ASCII-streng." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." -msgstr "Sprogkode skal være mindst 2 tegn langt." +msgstr "Sprogkode skal være mindst 2 tegn lang." #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 @@ -2155,11 +2182,11 @@ msgstr "Fremhævning og indsættelse af pladsholdere" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" -msgstr "Mange udvidelser og indstillinger for tilpasning" +msgstr "Mange plugins og indstillinger for tilpasning" #: ../virtaal/models/storemodel.py:132 msgid "The file does not exist." -msgstr "Filen eksisterer ikke." +msgstr "Filen findes ikke." #: ../virtaal/models/storemodel.py:134 msgid "Not a valid file." @@ -2167,7 +2194,7 @@ msgstr "Ikke en gyldig fil." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" -msgstr "TMX oversættelseshukommelse" +msgstr "TMX-oversættelseshukommelse" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" @@ -2191,19 +2218,19 @@ msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" -msgstr "Wordfast oversættelseshukommelse" +msgstr "Wordfast-oversættelseshukommelse" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" -msgstr "Qt Linguist Oversættelsesfil" +msgstr "Qt Linguist-oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" -msgstr "Qt beskedfil" +msgstr "Qt-meddelelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" -msgstr "Qt frasebog" +msgstr "Qt-frasebog" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" @@ -2219,15 +2246,15 @@ msgstr "Initialisering" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" -msgstr "Java egenskabsfil" +msgstr "Java-egenskabsfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" -msgstr "OpenOffice.org oversættelsesfil" +msgstr "OpenOffice.org-oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" -msgstr "XLIFF oversættelsesfil" +msgstr "XLIFF-oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" @@ -2251,15 +2278,15 @@ msgstr "Ressource-kompiler" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" -msgstr "Tcl oversættelsesfil" +msgstr "Tcl-oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" -msgstr "JavaScript fejlbesked-fil" +msgstr "JavaScript-fejlmeddelelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" -msgstr "Gettext oversætelsesskabelon" +msgstr "Gettext-oversætelsesskabelon" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" @@ -2267,7 +2294,7 @@ msgstr "Trados mærkat-redigeringsværktøj" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" -msgstr "OS X tekststrenge-fil" +msgstr "OS X-strengefil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" @@ -2295,12 +2322,12 @@ msgstr "Qt .qm-fil" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" -msgstr "OmegaT ordliste" +msgstr "OmegaT-ordliste" #: ../bin/virtaal:93 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" -msgstr "%prog [valgmuligheder] [oversættelses_fil]" +msgstr "%prog [valgmuligheder] [oversættelsesfil]" #: ../bin/virtaal:96 msgid "LOG" @@ -2308,7 +2335,7 @@ msgstr "LOG" #: ../bin/virtaal:97 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." -msgstr "slå logning til, gemmer resultatet i det angivne filnavn." +msgstr "aktivér logning, hvorved resultatet gemmes i det angivne filnavn." #: ../bin/virtaal:99 msgid "CONFIG" @@ -2316,7 +2343,7 @@ msgstr "KONFIG" #: ../bin/virtaal:100 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." -msgstr "brug konfigurationsfilen som gives gennem angivne filnavn." +msgstr "brug konfigurationsfilen givet af det angivne filnavn." #: ../bin/virtaal:103 msgid "enable debugging features" @@ -2328,15 +2355,15 @@ msgstr "PROFIL" #: ../bin/virtaal:111 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." -msgstr "udfør profilering, gemmer resultatet i det angivne filnavn." +msgstr "udfør profilering, hvorved resultatet gemmes i det angivne filnavn." #: ../bin/virtaal:135 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" -msgstr "Kunne ikke åbne logfil '%(filename)s'" +msgstr "Kunne ikke åbne logfilen '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:143 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" -msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil '%(filename)s'" +msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfilen '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:147 msgid "invalid number of arguments" @@ -2348,12 +2375,12 @@ msgstr "Understøttelse af profilering er ikke tilgængelig" #: ../bin/virtaal:185 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" -msgstr "Kunne ikke åbne til '%(filename)s'" +msgstr "Kunne ikke åbne profilfilen '%(filename)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" -msgstr "valgmulighed findes ikke: %s" +msgstr "valgmuligheden findes ikke: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format @@ -2377,6 +2404,7 @@ msgstr "heltal" msgid "long integer" msgstr "langt heltal" +# scootergrisen: kommatal? #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "decimalpunkt" @@ -2397,7 +2425,7 @@ msgstr "valgmulighed %s: ugyldigt valg: %r (vælg fra %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" -msgstr "vis denne hjælpebesked og afslut" +msgstr "vis denne hjælpemeddelelse og afslut" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" @@ -2410,27 +2438,14 @@ msgstr "%prog [valgmuligheder]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" -msgstr "%s valgmuligheder kræver et argument" +msgstr "valgmuligheden %s kræver et argument" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" -msgstr "%s valgmulighed kræver %d argumenter" +msgstr "valgmuligheden %s kræver %d argumenter" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" -msgstr "%s valgmulighed tager ikke imod en værdi" - -#~ msgid "" -#~ "Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords" -#~ msgstr "Ord med interne versaler, så som varemærker og WikiWords" - -#~ msgid "F_uzzy" -#~ msgstr "_Upræcis" - -#~ msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" -#~ msgstr "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" - -#~ msgid "Extensive format support" -#~ msgstr "Udvidet formatunderstøttelse" +msgstr "valgmuligheden %s tager ikke imod en værdi" From a12430a84d365681feb66c0759f8c47619097ca3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Mon, 15 Feb 2016 18:19:36 +0100 Subject: [PATCH 3/8] Update danish (da) translation again --- po/da.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b8dc1fc8..b8b67020 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator:\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:18 ../virtaal/support/native_widgets.py:103 From 1c4a96c36b9215c2e04bb847abbd47b0262dfaf7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Fri, 11 Mar 2016 15:39:49 +0100 Subject: [PATCH 4/8] Update danish (da) translation to 100% translated --- po/da.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 156 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b8b67020..6ca6a8cb 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -7,10 +7,10 @@ #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Virtaal\n" +"Project-Id-Version: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-08 02:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-11 02:51+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator:\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:18 ../virtaal/support/native_widgets.py:103 @@ -60,9 +60,9 @@ msgid "" "definitely meant to be useful as a general purpose tool for Computer Aided " "Translation (CAT)." msgstr "" -"Den indledende fokus er på softwareoversættelse (lokalisering eller l10n), " -"men har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt anvendeligt værktøj " -"til computer-assisteret oversættelse. På engelsk kaldet Computer Aided " +"Den primære fokus er på softwareoversættelse (lokalisering eller l10n), men " +"har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt anvendeligt værktøj til " +"computer-assisteret oversættelse. På engelsk kaldet Computer Aided " "Translation (CAT)." #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:3 @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" -"Original er sproget hvorfra oversætter, også kaldet kildesproget.\n" +"Original er sproget hvorfra du oversætter, også kaldet kildesproget.\n" "\n" "Hvis du oversætter fra engelsk til dansk, så er engelsk dit originale eller " "kildesprog." @@ -163,8 +163,7 @@ msgstr "_Tilføj manglende sprog..." msgid "_File" msgstr "_Fil" -# scootergrisen: det skal vel hedde "fra skabelon" på dansk -# Shortkey does not match danish version +# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette "_Update to Template" til "_Update from Template" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:20 msgid "_Update to Template" msgstr "_Opdatér fra skabelon" @@ -190,11 +189,11 @@ msgstr "Overfør fra kilde" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:27 msgid "P_revious Placeable" -msgstr "Fo_rrige placerbare" +msgstr "Fo_rrige placerbar" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:28 msgid "_Next Placeable" -msgstr "_Næste placerbare" +msgstr "_Næste placerbar" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:29 msgid "_View" @@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "_Side ned" msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -# scootergrisen: "_O" ser ud til at blive brugt af "_Om" men hvor er den oversat? +# scootergrisen: genvejstasten o bruges af Om som er oversat andet sted #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:36 msgid "_Online Help" msgstr "Online_hjælp" @@ -237,14 +236,13 @@ msgstr "_Vejledning" msgid "_Localization Guide" msgstr "_Lokaliseringsguide" -# Rapport med to p'er #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:39 msgid "Report a _Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:40 msgid "Virtaal Preferences" -msgstr "Virtaal indstillinger" +msgstr "Virtaal præferencer" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:41 msgid "The name stored in the file header" @@ -371,7 +369,7 @@ msgstr "Sæt forespørgsler i anførselstegn" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:72 msgid "Options" -msgstr "Indstillinger" +msgstr "Valgmuligheder" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:73 msgid "Web Look-ups" @@ -619,24 +617,22 @@ msgstr "Antal sætninger" msgid "Short" msgstr "Kort" -# scootergrisen: simple? #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "Simple store bogstaver" -# scootergrisen: simple? #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "Simple flertalsform(er)" -# scootergrisen: single? #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "Enkelt anførselstegn" +# scootergrisen: er Stavning bedre end Stavemåde? #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" -msgstr "Stavemåde" +msgstr "Stavning" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" @@ -673,7 +669,7 @@ msgstr "Pladsholdere" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 msgid "XML tags" -msgstr "XML-opmærkninger" +msgstr "XML-tags" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" @@ -817,7 +813,6 @@ msgstr "Genindlæs fil" msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "Genindlæs fil fra sidste gemte kopi og mist alle ændringer?" -# Jf. den danske Wikipedia-artikel #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "CamelCase" @@ -839,11 +834,11 @@ msgstr "Ord som kun består af store bogstaver" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Command Line Options" -msgstr "Kommandolinjeindstillinger" +msgstr "Kommandolinjevalgmuligheder" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:94 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" -msgstr "Programmets kommandolinjeindstillinger, såsom --help, -h og -l" +msgstr "Programmets kommandolinjevalgmuligheder, såsom --help, -h og -l" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:98 msgid "E-mail addresses" @@ -917,11 +912,11 @@ msgstr "Entitets-referencer, såsom & og ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML Tags" -msgstr "XML-opmærkninger" +msgstr "XML-tags" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:140 msgid "XML tags, such as and " -msgstr "XML-opmærkninger, såsom og " +msgstr "XML-tags, såsom og " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Spaces" @@ -937,7 +932,7 @@ msgstr "\"alt\"-attributter" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" -msgstr "Placerbare for \"alt\"-attributter (som i HTML)" +msgstr "Placerbar for \"alt\"-attributter (som i HTML)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 msgid "Placeholders (Drupal)" @@ -1102,10 +1097,10 @@ msgstr "Automatisk korrigering" msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontrol" -# scootergrisen: stavning? +# scootergrisen: er Stavning bedre end Stavemåde? #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:49 msgid "Check spelling and provide suggestions" -msgstr "Tjek stavemåde og giv forslag" +msgstr "Tjek stavning og giv forslag" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:347 @@ -1281,7 +1276,7 @@ msgstr "Lokale terminologifiler" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54 msgid "Terminology _Files..." -msgstr "Terminologifiler..." +msgstr "Terminologi_filer..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62 @@ -1341,10 +1336,9 @@ msgstr "_Kildeterm — %(langname)s" msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_Målterm — %(langname)s" -# scootergrisen: entry? #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 msgid "Identical entry already exists." -msgstr "Identisk indslag findes allerede." +msgstr "Identisk post findes allerede." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:462 @@ -1664,6 +1658,10 @@ msgid "" "copy the entire source string with Alt+Down. Here is almost nothing to " "translate, so just press Alt+Down and make corrections if necessary." msgstr "" +"Hvis det meste af kilden beholdes eller ikke ændres er det bekvemt at " +"kopiere hele kildestrengen med Alt+Ned. Her er der næsten ikke noget der " +"skal oversættes, så tryk blot på Alt+Ned og foretag rettelser hvis det er " +"nødvendigt." #: ../virtaal/support/tutorial.py:119 #| msgid "" @@ -1684,6 +1682,9 @@ msgid "" "holders, acronyms and many more. Move to each one with Alt+Right and " "transfer it down with Alt+Down." msgstr "" +"Genkendte placerbare inkludere specielle symboler, tal, variabel-" +"pladsholdere, forkortelser og mange andre. Flyt til hver af dem med Alt+" +"Højre og overfør den ned med Alt+Ned." #: ../virtaal/support/tutorial.py:132 msgid "" @@ -1692,8 +1693,8 @@ msgid "" "your message with ... as well." msgstr "" "Denne meddelelse slutter med ... for at indikere at klik på denne tekst " -"viser en dialog i stedet for blot at udføre en handling. Sørg også for at " -"din meddelelse slutter med ...." +"viser en dialog i stedet for blot at udføre en handling. Sørg for at din " +"meddelelse slutter med ... også." #: ../virtaal/support/tutorial.py:138 msgid "" @@ -1701,6 +1702,9 @@ msgid "" "Select the special character with Alt+Right and copy it to your translation " "with Alt+Down. Don't just type three dot characters." msgstr "" +"Denne meddelelse slutter med et specialtegn som ligner tre prikker. Vælg det " +"specielle tegn med Alt+Højre og kopiér det ind i din oversættelse med " +"Alt+Ned. Indtast ikke bare tre punktummer." #: ../virtaal/support/tutorial.py:145 msgid "" @@ -1719,6 +1723,10 @@ msgid "" " and in the translation around the part that corresponds to \"now\". " "Read more about XML markup here: http://en.wikipedia.org/wiki/XML" msgstr "" +"Denne meddelelse markerer ordet \"now\" som vigtig og med mærkater i fed " +"skrift. Disse mærkater kan overføres fra kilden med Alt+Højre og Alt+Ned. " +"Lad og være i oversættelsen omkring den del som svare til \"now\". " +"Læs mere om XML-opmærkning her: http://en.wikipedia.org/wiki/XML" #: ../virtaal/support/tutorial.py:159 msgid "" @@ -1726,6 +1734,9 @@ msgid "" "the previous translation with Ctrl+1. Note how the only difference is that " "this one ends with a full stop after the last tag." msgstr "" +"Denne meddelelse ligner meget den forrige meddelelse. Brug forslagene fra " +"forrige oversættelse med Ctrl+1. Bemærk at den eneste forskel er hvordan " +"denne slutter med et fuld stop efter den sidste opmærkning." #: ../virtaal/support/tutorial.py:166 #, python-format @@ -1736,6 +1747,11 @@ msgid "" "with a number e.g. 'Number of files copied: 5'. Note that \"%d\" does not " "refer to a percentage." msgstr "" +"I denne meddelelse er \"%d\" en pladsholder (variabel) som repræsentere et " +"tal. Sørg for at din oversættelse indeholder \"%d\". Her referere den til et " +"antal filer. Når denne meddelelse bruges vil \"%d\" bliver erstattet med et " +"tal. F.eks. 'Antal kopierede filer: 5'. Bemærk at \"%d\" ikke referere til " +"procent." #: ../virtaal/support/tutorial.py:174 #, python-format @@ -1748,6 +1764,12 @@ msgid "" "translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/" "plurals.html" msgstr "" +"I denne meddelelse referere \"%d\" igen til antallet af filer, men bemærk " +"hvordan \"(s)\" bruges til at vise at vi ikke kender antallet. Dette er ofte " +"svært at oversætte godt. Hvis du møder dette i oversættelse af software, kan " +"det være du vil høre udviklerne om det kan angåes. Læs mere om dette og " +"beslut hvordan det gøres i dit sprog: http://docs.translatehouse.org/projects" +"/localization-guide/en/latest/guide/translation/plurals.html" #: ../virtaal/support/tutorial.py:185 msgid "" @@ -1757,6 +1779,11 @@ msgid "" "translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/" "plurals.html" msgstr "" +"I denne meddelelse ses de korrekte måder at oversætte flertal. Du skal " +"indtaste mellem 1 og 6 forskellige versioner af oversættelsen for at sikre " +"korrekt gramatur på dit sprog. Læs mere om dette på: " +"http://docs.translatehouse.org/projects/localization-" +"guide/en/latest/guide/translation/plurals.html" #: ../virtaal/support/tutorial.py:196 #, python-format @@ -1766,6 +1793,10 @@ msgid "" "used, the %s will be replaced with a file name e.g. 'The file will be saved " "as example.odt'. Note that \"%s\" does not refer to a percentage." msgstr "" +"I denne meddelelse repræsentere \"%s\" en pladsholder (variabel) et filnavn. " +"Forsøg for at din oversættelse indeholder %s. Når denne meddelelse bruges, " +"erstattes %s med et filnavn. F.eks. \"Filen gemmes som eksempel.odt\". " +"Bemærk at \"%s\" ikke referere til procent." #: ../virtaal/support/tutorial.py:204 #, python-format @@ -1776,6 +1807,11 @@ msgid "" "as English, type it exactly as shown for the English. If your language uses " "different characters you can just type them around the variable." msgstr "" +"I denne meddelelse er variablen omsluttet af dobbelte anførselstegn. Sørg " +"for at din oversættelse indeholder variablen %s og omslut det på lignende " +"måde med anførselstegn som påkrævet i dit sprog. Hvis dit sprog bruger de " +"samme anførselstegn som engelsk, så skriv det præcist som på engelsk. Hvis " +"dit sprog bruger forskellige tegn kan du blot skrive dem omkring variablen." #: ../virtaal/support/tutorial.py:213 msgid "" @@ -1784,6 +1820,10 @@ msgid "" "appear unchanged somewhere in your translation. These type of variables give " "you an idea of what they will contain. In this case, it will contain a name." msgstr "" +"I denne meddelelse er \"%(name)s\" en pladsholder (variabel). Bemærk at \"s\" " +"er en del af variablen, og at hele variablen fra \"%\" til \"s\" skal " +"fremstå uændret i din oversættelse. Disse typer af variabler giver dig en " +"ide om hvad de vil indeholde. I dette tilfælde indeholder det et navn." #: ../virtaal/support/tutorial.py:221 msgid "" @@ -1791,6 +1831,8 @@ msgid "" "you translate it by being as polite or respectful as is necessary for your " "culture." msgstr "" +"I denne meddelelse spørges brugeren af softwaren om at gøre noget. Sørg for " +"at oversætte det med høflighed eller respekt i forhold til din kultur." #: ../virtaal/support/tutorial.py:227 msgid "" @@ -1798,12 +1840,17 @@ msgid "" "languages will not translate it, but your language might use a " "transliteration if you don't use the Latin script for your language." msgstr "" +"I denne meddelelse er der en reference til \"Linux\" (et produktnavn). Mange " +"sprog oversætter det ikke, men dit sprog bruger måske en transliteration " +"hvis du ikke bruger det latinske script i dit sprog." #: ../virtaal/support/tutorial.py:234 msgid "" "This message contains the URL (web address) of the project website. It must " "be transferred as a placeable or typed over exactly." -msgstr "Denne meddelelse indeholder URL'en (webadressen) til projektets websted. Den skal overføres som en placerbar eller indtastes over præcist." +msgstr "" +"Denne meddelelse indeholder URL'en (webadressen) til projektets websted. Den " +"skal overføres som en placerbar eller indtastes over præcist." #: ../virtaal/support/tutorial.py:239 msgid "" @@ -1813,6 +1860,11 @@ msgid "" "to your language code so that the address points to the corresponding " "article in your language about XML." msgstr "" +"Denne meddelelse referere til et websted med mere information. Nogle gange " +"tillades eller opfordres du måske til at ændre URL'en (webadressen) til et " +"websted på dit sprog. Hvis det er tilfældet så erstat \"en\" i starten af " +"adressen til din sprogkode så adressen peger på den tilsvarende artikel på " +"dit sprog om XML." #: ../virtaal/support/tutorial.py:248 msgid "" @@ -1820,6 +1872,9 @@ msgid "" "Make sure you can see the context information showing that this is a verb " "(an action as in \"click here to view it\")." msgstr "" +"Denne oversættelse indeholder et tvetydigt ord - det kan have to " +"betydninger. Sørg for at se informationen om sammenhæng som viser at dette " +"er et verbum (en handling som i \"klik her for at vise det\")." #: ../virtaal/support/tutorial.py:255 msgid "" @@ -1829,6 +1884,11 @@ msgid "" "your previous translation as a suggestion, take care to only use it if it is " "definitely appropriate in this case as well." msgstr "" +"Denne oversættelse indeholder et flertydigt ord - det kan have to " +"betydninger. Sørg for at du kan se sammenhængsinformation som viser at dette " +"er en noun (en ting som i \"klik for at ændre visningen til fuldskærm\"). " +"Hvis Virtaal giver dig forrige oversættelse som et forslag, så pas på kun at " +"bruge det hvis det, også er, helt sikkert er passende i dette tilfælde." #: ../virtaal/support/tutorial.py:264 msgid "" @@ -1841,11 +1901,17 @@ msgid "" "is before this letter and it means that this accelerator could be triggered " "by pressing Alt+F." msgstr "" +"En genvejstast er en tast på dit tastatur som du kan trykke på for hurtigt " +"at tilgå en menu eller en funktion. Det kaldes også en \"hot key\", \"access " +"key\" eller \"mnemonic\". I programbrugerflader vises de med et understreget " +"bogstav i tekstetiketten. I oversættelsestekst er de markeret med et " +"understregstegn som her, men andre tegn kan også bruges. I dette tilfælde er " +"genvejstasten \"f\" da understregstegnet er før dette bogstav og det betyder " +"at denne genvej kan udløses ved at trykke på Alt+F." -# scootergrisen: entry? #: ../virtaal/support/tutorial.py:276 msgid "In this entry you can see other kind of accelerator." -msgstr "I dette indslag kan du se anden slags genveje." +msgstr "I dette post kan du se en anden slags genvej." #: ../virtaal/support/tutorial.py:280 msgid "And another kind of accelerator." @@ -1859,12 +1925,19 @@ msgid "" "filling it. In order to do that select the original text, press Ctrl+T, " "provide a translation for your language, and save." msgstr "" +"Virtaal er i stand til at levere forslag fra flere terminologi ordbøger og " +"giver nemme genveje til at indsætte dem i oversættelsesfeltet. Lige nu har " +"Virtaal kun én tom terminologi ordbog, men du kan begynde at udfylde den. " +"Vælg den originale tekst og tryk på Ctrl+T, vælg en oversættelse til dit " +"sprog, og gem." #: ../virtaal/support/tutorial.py:295 msgid "" "In the previous entry you have created one terminology entry for the the " "\"filter\" verb. Now do the same for \"filter\" noun." msgstr "" +"I den forrige indtastning oprettede du en terminologiindtastning til " +"verbumet \"filter\". Gør nu det samme for udsagnet \"filter\"." #: ../virtaal/support/tutorial.py:300 msgid "" @@ -1878,6 +1951,14 @@ msgid "" "you have selected the desired suggestion press Enter to copy it to the " "translation field." msgstr "" +"Hvis du har oprette terminologi i de forrige indtastninger kan du nu se " +"nogle af ordene med grøn baggrund (eller andre farver, afhængig af dit tema)" +". Dette betyder at Virtaal har terminologiforslag for det ord. Brug Alt+" +"Højre for at vælge det fremhævede ord, og tryk så på Alt+Ned. Hvis der kun " +"er ét forslag vil Alt+Ned kopiere forslaget til oversættelsesfeltet. Men " +"hvis der er mere end et forslag så vil Alt+Ned vise en liste med forslag som " +"kan bruges navigeres i med Ned- og Op-tasterne. Når du har valgt det ønskede " +"forslag så tryk på Enter for at kopiere det til oversættelsesfeltet." #: ../virtaal/support/tutorial.py:313 msgid "" @@ -1906,6 +1987,12 @@ msgid "" "different number system. Make sure that you understand the American " "formatting: the number is bigger than one thousand." msgstr "" +"Denne meddelelse indeholder et stort tal som er formateret i henhold til " +"amerikansk konvention. Oversæt dette man sørg for at formatere tallet i " +"henhold til konventionen for dit sprog. Du skal måske ændre kommaet (,) og " +"punktummet (.) til andre tegn, og du skal måske bruge et andet talsystem. " +"Sørg for du forstår den amerikanske formatering: tallet er større end et " +"tusind." #: ../virtaal/support/tutorial.py:335 msgid "" @@ -1915,6 +2002,11 @@ msgid "" "kilometres. Note that automated tests for \"numbers\" will complain if the " "number is changed, but in this case it is safe to do." msgstr "" +"Denne meddelelse referere til mil. Hvis programmøren opfordre til det, kan " +"du ændre det til kilometer i din oversættelse, hvis kilometer er mere " +"almindeligt brugt i dit sprog. Bemærk at 1 mil er omkring 1,6 kilometer. " +"Bemærk at automatiserede teste for \"tal\" vil brokke sig hvis tallet " +"ændres, men i dette tilfælde er det sikkert at gøre." #: ../virtaal/support/tutorial.py:344 msgid "" @@ -1924,6 +2016,10 @@ msgid "" "changed in tags, even if your language uses a different type of quotation " "marks." msgstr "" +"Denne meddelelse indeholder et link som brugeren kan klikke på for at besøge " +"hjælpsiden. Sørg for at beholde information mellem angle parenteserne (<...>)" +" korrekt. Dobbelt anførselstegn (\") skal aldrig ændres i tags, selv hvis " +"dit sprog bruger en anden type anførselstegn." #: ../virtaal/support/tutorial.py:354 #, python-format @@ -1933,6 +2029,10 @@ msgid "" "Make sure you position the two variables (%s) so that they correspond to the " "opening and closing tag of the previous translation." msgstr "" +"Denne meddelelse indeholder et lignende link, men progrømmerne besluttede i " +"stedet at indsætte tags med variabler så oversætterne ikke kan ændre dem. " +"Sørg for at du placere de to variabler (%s) så de svare til åbne og lukke " +"tags af den forrige oversættelse." #: ../virtaal/support/tutorial.py:362 msgid "" @@ -1940,6 +2040,9 @@ msgid "" "everything is inside

and

tags. Make sure your whole translation is " "inside

and

tags." msgstr "" +"Denne meddelelse indeholder opmærkningerne og for at fremhæve et " +"ord, alt inde i opmærkningerne

og

. Sørg for at hele oversættelsen " +"er inde i opmærkningerne

og

." #: ../virtaal/support/tutorial.py:368 msgid "" @@ -1951,6 +2054,12 @@ msgid "" "is contained in the tags. Note how the full stop is still inside the " " tag." msgstr "" +"Denne meddelelse indeholder et lignende link mellem og . Sørg " +"for a du beholder alle tags (<...>) korrekt, og at linket er omsluttet af " +"- og -tags i din oversættelse. Sørg for at teksten inden i \"a\"" +"-tags passer til \"help page\" og at din oversættelse modsvarende den anden " +"sætning er i -tagget. Bemærk hvordan punktummet stadig er inden i " +"-tagget." #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" @@ -2089,7 +2198,7 @@ msgstr "Klik for at gå til en specifik tilstand i arbejdsgangen" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" -msgstr "Gå ét skridt frem i arbejdsgangen (Ctrl+Enter)" +msgstr "Gå ét skridt fremad i arbejdsgangen (Ctrl+Enter)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" @@ -2107,10 +2216,10 @@ msgid "" "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" -"Den indledende fokus er på softwareoversættelse (lokalisering eller l10n), " -"men vi har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt anvendeligt " -"værktøj til computer-assisteret oversættelse. På engelsk kaldet Computer " -"Aided Translation (CAT)." +"Den primære fokus er på softwareoversættelse (lokalisering eller l10n), men " +"vi har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt anvendeligt værktøj " +"til computer-assisteret oversættelse. På engelsk kaldet Computer Aided " +"Translation (CAT)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" @@ -2178,11 +2287,11 @@ msgstr "Maskinoversættelse" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" -msgstr "Fremhævning og indsættelse af pladsholdere" +msgstr "Fremhævning og indsættelse af placerbare" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" -msgstr "Mange plugins og indstillinger for tilpasning" +msgstr "Mange plugins og valgmuligheder for tilpasning" #: ../virtaal/models/storemodel.py:132 msgid "The file does not exist." @@ -2343,7 +2452,7 @@ msgstr "KONFIG" #: ../bin/virtaal:100 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." -msgstr "brug konfigurationsfilen givet af det angivne filnavn." +msgstr "brug det angivne filnavn som konfigurationsfil." #: ../bin/virtaal:103 msgid "enable debugging features" @@ -2359,11 +2468,11 @@ msgstr "udfør profilering, hvorved resultatet gemmes i det angivne filnavn." #: ../bin/virtaal:135 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" -msgstr "Kunne ikke åbne logfilen '%(filename)s'" +msgstr "Kunne ikke åbne logfilen \"%(filename)s\"" #: ../bin/virtaal:143 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" -msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfilen '%(filename)s'" +msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfilen \"%(filename)s\"" #: ../bin/virtaal:147 msgid "invalid number of arguments" @@ -2375,7 +2484,7 @@ msgstr "Understøttelse af profilering er ikke tilgængelig" #: ../bin/virtaal:185 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" -msgstr "Kunne ikke åbne profilfilen '%(filename)s'" +msgstr "Kunne ikke åbne profilfilen \"%(filename)s\"" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format From 35ce1871fd87d35696b3b7bba5d537b7255c47ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Tue, 29 Mar 2016 14:44:22 +0200 Subject: [PATCH 5/8] Changed danish (da) translation a bit Just a few string changes. --- po/da.po | 131 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 6ca6a8cb..f209ceab 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-11 02:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-29 00:00+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Genbrug af oversættelser (oversættelseshukommelse)" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:5 #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" -msgstr "Terminologi-assistance" +msgstr "Terminologiassistance" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:6 msgid "AutoCompletor and AutoCorrector" @@ -163,7 +163,6 @@ msgstr "_Tilføj manglende sprog..." msgid "_File" msgstr "_Fil" -# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette "_Update to Template" til "_Update from Template" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:20 msgid "_Update to Template" msgstr "_Opdatér fra skabelon" @@ -223,7 +222,6 @@ msgstr "_Side ned" msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -# scootergrisen: genvejstasten o bruges af Om som er oversat andet sted #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:36 msgid "_Online Help" msgstr "Online_hjælp" @@ -629,7 +627,6 @@ msgstr "Simple flertalsform(er)" msgid "Single quotes" msgstr "Enkelt anførselstegn" -# scootergrisen: er Stavning bedre end Stavemåde? #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "Stavning" @@ -1097,7 +1094,6 @@ msgstr "Automatisk korrigering" msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontrol" -# scootergrisen: er Stavning bedre end Stavemåde? #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:49 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "Tjek stavning og giv forslag" @@ -1251,11 +1247,11 @@ msgstr "Lokalize's oversættelseshukommelse: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" -msgstr "Terminologi hjælp" +msgstr "Terminologihjælp" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" -msgstr "Terminologi forslag" +msgstr "Terminologiforslag" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" @@ -1338,7 +1334,7 @@ msgstr "_Målterm — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 msgid "Identical entry already exists." -msgstr "Identisk post findes allerede." +msgstr "Identisk indtastning findes allerede." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:462 @@ -1357,11 +1353,11 @@ msgstr "Termer fra Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" -msgstr "Vælg Terminologi-kilder" +msgstr "Vælg Terminologikilder" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" -msgstr "Vælg kilderne for terminologi-forslag" +msgstr "Vælg kilderne for terminologiforslag" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" @@ -1519,7 +1515,7 @@ msgstr "Matcher" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" -msgstr "TM-kilde" +msgstr "OH-kilde" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 @@ -1570,7 +1566,7 @@ msgid "" msgstr "" "Denne vejledning viser dig nogle af de ting du måske vil holde øje med mens " "du oversætter softwareprogrammer. Det vil hjælpe dig med at undgå nogle " -"problemer og skabe oversættelse af højere kvalitet." +"problemer og skabe oversættelser af højere kvalitet." #: ../virtaal/support/tutorial.py:57 msgid "" @@ -1579,9 +1575,9 @@ msgid "" "be relevant to translation in your language. For many languages there are " "established translation rules." msgstr "" -"Nogle råd vil kun være relevante for nogle sprog. F.eks. hvis dit sprog ikke " +"Nogle af rådene vil kun være relevante for nogle sprog. F.eks. hvis dit sprog ikke " "bruger det latinske alfabet, vil nogle råd måske ikke være relevante for at " -"oversætte til dit sprog. Der er oprettet oversættelsesregler til mange sprog." +"oversætte til dit sprog. Der er etableret oversættelsesregler til mange sprog." #: ../virtaal/support/tutorial.py:64 msgid "" @@ -1590,7 +1586,7 @@ msgid "" "capital letter." msgstr "" "Korrekt anvendelse af store bogstaver er vigtigt på mange sprog. Oversæt " -"denne meddelelse med og vær særlig opmærksom på at skrive \"Virtaal\" med et " +"denne meddelelse og vær særlig opmærksom på at skrive \"Virtaal\" med et " "stort bogstav." #: ../virtaal/support/tutorial.py:70 @@ -1627,8 +1623,8 @@ msgid "" "your language uses capital letters, you almost definitely want to start your " "translation with a capital letter as well." msgstr "" -"Dette er en simpel meddelelser som begynder med et stor bogstav på engelsk. " -"Hvis dit sprog bruger store bogstaver, skal du også starte din oversættelse " +"Dette er en simpel meddelelse som begynder med et stor bogstav på engelsk. " +"Hvis dit sprog bruger store bogstaver, skal du højst sandsynligt også starte din oversættelse " "med et stor bogstaver." #: ../virtaal/support/tutorial.py:95 @@ -1637,15 +1633,15 @@ msgid "" "your language uses capital letters, you almost definitely want to start your " "translation with a lower case letter as well." msgstr "" -"Dette er en simpel meddelelser som begynder med et lille bogstav på engelsk. " -"Hvis dit sprog bruger store bogstaver, skal du også starte din oversættelse " +"Dette er en simpel meddelelse som begynder med et lille bogstav på engelsk. " +"Hvis dit sprog bruger store bogstaver, skal du højst sandsynligt også starte din oversættelse " "med et lille bogstaver." #: ../virtaal/support/tutorial.py:102 msgid "" "This message is a question. Make sure that you use the correct question mark " "in your translation as well." -msgstr "Denne meddelelse er et spørgsmål. Sørg også for at bruge det korrekte spørgsmålstegn i din oversættelse." +msgstr "Denne meddelelse er et spørgsmål. Sørg for også at bruge det korrekte spørgsmålstegn i din oversættelse." #: ../virtaal/support/tutorial.py:107 msgid "" @@ -1659,8 +1655,8 @@ msgid "" "translate, so just press Alt+Down and make corrections if necessary." msgstr "" "Hvis det meste af kilden beholdes eller ikke ændres er det bekvemt at " -"kopiere hele kildestrengen med Alt+Ned. Her er der næsten ikke noget der " -"skal oversættes, så tryk blot på Alt+Ned og foretag rettelser hvis det er " +"kopiere hele kildestrengen med Alt+Ned. Her er der næsten ikke noget at " +"oversætte, så tryk blot på Alt+Ned og foretag rettelser hvis det er " "nødvendigt." #: ../virtaal/support/tutorial.py:119 @@ -1702,8 +1698,8 @@ msgid "" "Select the special character with Alt+Right and copy it to your translation " "with Alt+Down. Don't just type three dot characters." msgstr "" -"Denne meddelelse slutter med et specialtegn som ligner tre prikker. Vælg det " -"specielle tegn med Alt+Højre og kopiér det ind i din oversættelse med " +"Denne meddelelse slutter med et specialtegn som ligner tre prikker. Vælg " +"specialtegnet med Alt+Højre og kopiér det ind i din oversættelse med " "Alt+Ned. Indtast ikke bare tre punktummer." #: ../virtaal/support/tutorial.py:145 @@ -1723,8 +1719,8 @@ msgid "" " and in the translation around the part that corresponds to \"now\". " "Read more about XML markup here: http://en.wikipedia.org/wiki/XML" msgstr "" -"Denne meddelelse markerer ordet \"now\" som vigtig og med mærkater i fed " -"skrift. Disse mærkater kan overføres fra kilden med Alt+Højre og Alt+Ned. " +"Denne meddelelse markerer ordet \"now\" som vigtig med tags i fed skrift. " +"Disse tags kan overføres fra kilden med Alt+Højre og Alt+Ned. " "Lad og være i oversættelsen omkring den del som svare til \"now\". " "Læs mere om XML-opmærkning her: http://en.wikipedia.org/wiki/XML" @@ -1736,7 +1732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Denne meddelelse ligner meget den forrige meddelelse. Brug forslagene fra " "forrige oversættelse med Ctrl+1. Bemærk at den eneste forskel er hvordan " -"denne slutter med et fuld stop efter den sidste opmærkning." +"denne slutter med et punktum efter den sidste tag." #: ../virtaal/support/tutorial.py:166 #, python-format @@ -1767,7 +1763,7 @@ msgstr "" "I denne meddelelse referere \"%d\" igen til antallet af filer, men bemærk " "hvordan \"(s)\" bruges til at vise at vi ikke kender antallet. Dette er ofte " "svært at oversætte godt. Hvis du møder dette i oversættelse af software, kan " -"det være du vil høre udviklerne om det kan angåes. Læs mere om dette og " +"det være du vil høre udviklerne om det kan undgåes. Læs mere om dette og " "beslut hvordan det gøres i dit sprog: http://docs.translatehouse.org/projects" "/localization-guide/en/latest/guide/translation/plurals.html" @@ -1781,7 +1777,7 @@ msgid "" msgstr "" "I denne meddelelse ses de korrekte måder at oversætte flertal. Du skal " "indtaste mellem 1 og 6 forskellige versioner af oversættelsen for at sikre " -"korrekt gramatur på dit sprog. Læs mere om dette på: " +"korrekt grammatik på dit sprog. Læs mere om dette på: " "http://docs.translatehouse.org/projects/localization-" "guide/en/latest/guide/translation/plurals.html" @@ -1793,7 +1789,7 @@ msgid "" "used, the %s will be replaced with a file name e.g. 'The file will be saved " "as example.odt'. Note that \"%s\" does not refer to a percentage." msgstr "" -"I denne meddelelse repræsentere \"%s\" en pladsholder (variabel) et filnavn. " +"I denne meddelelse repræsentere \"%s\" en pladsholder (variabel) for et filnavn. " "Forsøg for at din oversættelse indeholder %s. Når denne meddelelse bruges, " "erstattes %s med et filnavn. F.eks. \"Filen gemmes som eksempel.odt\". " "Bemærk at \"%s\" ikke referere til procent." @@ -1807,9 +1803,9 @@ msgid "" "as English, type it exactly as shown for the English. If your language uses " "different characters you can just type them around the variable." msgstr "" -"I denne meddelelse er variablen omsluttet af dobbelte anførselstegn. Sørg " -"for at din oversættelse indeholder variablen %s og omslut det på lignende " -"måde med anførselstegn som påkrævet i dit sprog. Hvis dit sprog bruger de " +"I denne meddelelse er variablen omsluttet af dobbelt anførselstegn. Sørg " +"for at din oversættelse indeholder variablen %s og omslut den på tilsvarende " +"måde med anførselstegn som påkrævet på dit sprog. Hvis dit sprog bruger de " "samme anførselstegn som engelsk, så skriv det præcist som på engelsk. Hvis " "dit sprog bruger forskellige tegn kan du blot skrive dem omkring variablen." @@ -1823,7 +1819,7 @@ msgstr "" "I denne meddelelse er \"%(name)s\" en pladsholder (variabel). Bemærk at \"s\" " "er en del af variablen, og at hele variablen fra \"%\" til \"s\" skal " "fremstå uændret i din oversættelse. Disse typer af variabler giver dig en " -"ide om hvad de vil indeholde. I dette tilfælde indeholder det et navn." +"ide om hvad de vil indeholde. Her indeholder det et navn." #: ../virtaal/support/tutorial.py:221 msgid "" @@ -1832,7 +1828,7 @@ msgid "" "culture." msgstr "" "I denne meddelelse spørges brugeren af softwaren om at gøre noget. Sørg for " -"at oversætte det med høflighed eller respekt i forhold til din kultur." +"at oversætte det høfligt eller respektfuldt i forhold til din kultur." #: ../virtaal/support/tutorial.py:227 msgid "" @@ -1841,8 +1837,8 @@ msgid "" "transliteration if you don't use the Latin script for your language." msgstr "" "I denne meddelelse er der en reference til \"Linux\" (et produktnavn). Mange " -"sprog oversætter det ikke, men dit sprog bruger måske en transliteration " -"hvis du ikke bruger det latinske script i dit sprog." +"sprog oversætter det ikke, men dit sprog bruger måske en translitteration " +"hvis du ikke bruger det latinske alfabet på dit sprog." #: ../virtaal/support/tutorial.py:234 msgid "" @@ -1866,6 +1862,7 @@ msgstr "" "adressen til din sprogkode så adressen peger på den tilsvarende artikel på " "dit sprog om XML." +# scootergrisen: skal verb være verbum eller udsagnsord? #: ../virtaal/support/tutorial.py:248 msgid "" "This translation contains an ambiguous word - it has two possible meanings. " @@ -1876,6 +1873,7 @@ msgstr "" "betydninger. Sørg for at se informationen om sammenhæng som viser at dette " "er et verbum (en handling som i \"klik her for at vise det\")." +# scootergrisen: skal noun være navneord eller substantiv? #: ../virtaal/support/tutorial.py:255 msgid "" "This translation contains an ambiguous word - it has two possible meanings. " @@ -1884,11 +1882,11 @@ msgid "" "your previous translation as a suggestion, take care to only use it if it is " "definitely appropriate in this case as well." msgstr "" -"Denne oversættelse indeholder et flertydigt ord - det kan have to " -"betydninger. Sørg for at du kan se sammenhængsinformation som viser at dette " -"er en noun (en ting som i \"klik for at ændre visningen til fuldskærm\"). " +"Denne oversættelse indeholder et tvetydigt ord - det kan have to " +"betydninger. Sørg for at du kan se informationen om sammenhæng som viser at dette " +"er et udsagnsord (en ting som i \"klik for at ændre visningen til fuldskærm\"). " "Hvis Virtaal giver dig forrige oversættelse som et forslag, så pas på kun at " -"bruge det hvis det, også er, helt sikkert er passende i dette tilfælde." +"bruge det hvis det, også er, helt sikkert er passende." #: ../virtaal/support/tutorial.py:264 msgid "" @@ -1905,13 +1903,13 @@ msgstr "" "at tilgå en menu eller en funktion. Det kaldes også en \"hot key\", \"access " "key\" eller \"mnemonic\". I programbrugerflader vises de med et understreget " "bogstav i tekstetiketten. I oversættelsestekst er de markeret med et " -"understregstegn som her, men andre tegn kan også bruges. I dette tilfælde er " +"understregstegn som her, men andre tegn kan også bruges. Her er " "genvejstasten \"f\" da understregstegnet er før dette bogstav og det betyder " "at denne genvej kan udløses ved at trykke på Alt+F." #: ../virtaal/support/tutorial.py:276 msgid "In this entry you can see other kind of accelerator." -msgstr "I dette post kan du se en anden slags genvej." +msgstr "I denne indtastning kan du se en anden slags genvej." #: ../virtaal/support/tutorial.py:280 msgid "And another kind of accelerator." @@ -1925,12 +1923,13 @@ msgid "" "filling it. In order to do that select the original text, press Ctrl+T, " "provide a translation for your language, and save." msgstr "" -"Virtaal er i stand til at levere forslag fra flere terminologi ordbøger og " +"Virtaal er i stand til at give forslag fra flere terminologiordbøger og " "giver nemme genveje til at indsætte dem i oversættelsesfeltet. Lige nu har " -"Virtaal kun én tom terminologi ordbog, men du kan begynde at udfylde den. " +"Virtaal kun en tom terminologiordbog, men du kan begynde at udfylde den. " "Vælg den originale tekst og tryk på Ctrl+T, vælg en oversættelse til dit " "sprog, og gem." +# scootergrisen: skal verb være verbum eller udsagnsord? #: ../virtaal/support/tutorial.py:295 msgid "" "In the previous entry you have created one terminology entry for the the " @@ -1951,13 +1950,13 @@ msgid "" "you have selected the desired suggestion press Enter to copy it to the " "translation field." msgstr "" -"Hvis du har oprette terminologi i de forrige indtastninger kan du nu se " +"Hvis du har oprettet terminologi i de forrige indtastninger kan du nu se " "nogle af ordene med grøn baggrund (eller andre farver, afhængig af dit tema)" ". Dette betyder at Virtaal har terminologiforslag for det ord. Brug Alt+" "Højre for at vælge det fremhævede ord, og tryk så på Alt+Ned. Hvis der kun " "er ét forslag vil Alt+Ned kopiere forslaget til oversættelsesfeltet. Men " "hvis der er mere end et forslag så vil Alt+Ned vise en liste med forslag som " -"kan bruges navigeres i med Ned- og Op-tasterne. Når du har valgt det ønskede " +"du kan navigere i med Ned- og Op-tasterne. Når du har valgt det ønskede " "forslag så tryk på Enter for at kopiere det til oversættelsesfeltet." #: ../virtaal/support/tutorial.py:313 @@ -1988,7 +1987,7 @@ msgid "" "formatting: the number is bigger than one thousand." msgstr "" "Denne meddelelse indeholder et stort tal som er formateret i henhold til " -"amerikansk konvention. Oversæt dette man sørg for at formatere tallet i " +"amerikansk konvention. Oversæt dette men sørg for at formatere tallet i " "henhold til konventionen for dit sprog. Du skal måske ændre kommaet (,) og " "punktummet (.) til andre tegn, og du skal måske bruge et andet talsystem. " "Sørg for du forstår den amerikanske formatering: tallet er større end et " @@ -2002,10 +2001,10 @@ msgid "" "kilometres. Note that automated tests for \"numbers\" will complain if the " "number is changed, but in this case it is safe to do." msgstr "" -"Denne meddelelse referere til mil. Hvis programmøren opfordre til det, kan " +"Denne meddelelse refererer til mil. Hvis programmøren opfordre til det, kan " "du ændre det til kilometer i din oversættelse, hvis kilometer er mere " -"almindeligt brugt i dit sprog. Bemærk at 1 mil er omkring 1,6 kilometer. " -"Bemærk at automatiserede teste for \"tal\" vil brokke sig hvis tallet " +"almindeligt brugt på dit sprog. Bemærk at 1 mil er omkring 1,6 kilometer. " +"Bemærk at automatiserede test for \"tal\" vil brokke sig hvis tallet " "ændres, men i dette tilfælde er det sikkert at gøre." #: ../virtaal/support/tutorial.py:344 @@ -2017,7 +2016,7 @@ msgid "" "marks." msgstr "" "Denne meddelelse indeholder et link som brugeren kan klikke på for at besøge " -"hjælpsiden. Sørg for at beholde information mellem angle parenteserne (<...>)" +"siden med hjælp. Sørg for at beholde informationen mellem vinkelparenteserne (<...>)" " korrekt. Dobbelt anførselstegn (\") skal aldrig ændres i tags, selv hvis " "dit sprog bruger en anden type anførselstegn." @@ -2029,10 +2028,10 @@ msgid "" "Make sure you position the two variables (%s) so that they correspond to the " "opening and closing tag of the previous translation." msgstr "" -"Denne meddelelse indeholder et lignende link, men progrømmerne besluttede i " +"Denne meddelelse indeholder et tilsvarende link, men progrømmerne besluttede i " "stedet at indsætte tags med variabler så oversætterne ikke kan ændre dem. " -"Sørg for at du placere de to variabler (%s) så de svare til åbne og lukke " -"tags af den forrige oversættelse." +"Sørg for at du placere de to variabler (%s) så de svare til åbne- og lukke-tags " +"af den forrige oversættelse." #: ../virtaal/support/tutorial.py:362 msgid "" @@ -2040,9 +2039,9 @@ msgid "" "everything is inside

and

tags. Make sure your whole translation is " "inside

and

tags." msgstr "" -"Denne meddelelse indeholder opmærkningerne og for at fremhæve et " -"ord, alt inde i opmærkningerne

og

. Sørg for at hele oversættelsen " -"er inde i opmærkningerne

og

." +"Denne meddelelse indeholder taggene og for at fremhæve et " +"ord, mens alt er inden i taggene

og

. Sørg for at hele oversættelsen " +"er inden i taggene

og

." #: ../virtaal/support/tutorial.py:368 msgid "" @@ -2054,10 +2053,10 @@ msgid "" "is contained in the tags. Note how the full stop is still inside the " " tag." msgstr "" -"Denne meddelelse indeholder et lignende link mellem og . Sørg " -"for a du beholder alle tags (<...>) korrekt, og at linket er omsluttet af " -"- og -tags i din oversættelse. Sørg for at teksten inden i \"a\"" -"-tags passer til \"help page\" og at din oversættelse modsvarende den anden " +"Denne meddelelse indeholder et tilsvarende link mellem og . Sørg " +"for a du beholder alle tags (<...>) korrekt, og at linket er omsluttet af taggene " +" og i din oversættelse. Sørg for at teksten inden i \"a\"" +"-taggene passer til \"siden med hjælp\" og at din oversættelse modsvarende den anden " "sætning er i -tagget. Bemærk hvordan punktummet stadig er inden i " "-tagget." @@ -2112,6 +2111,7 @@ msgstr "_Forkast" msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" +# scootergrisen: skal noun være navneord eller substantiv? #: ../virtaal/views/mainview.py:455 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "Indtast venligst antallet af udsagnsformer (flertal) der skal anvendes" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "Gettext-oversætelsesskabelon" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" -msgstr "Trados mærkat-redigeringsværktøj" +msgstr "Trados tag-redigeringsværktøj" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" @@ -2513,7 +2513,6 @@ msgstr "heltal" msgid "long integer" msgstr "langt heltal" -# scootergrisen: kommatal? #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "decimalpunkt" @@ -2534,7 +2533,7 @@ msgstr "valgmulighed %s: ugyldigt valg: %r (vælg fra %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" -msgstr "vis denne hjælpemeddelelse og afslut" +msgstr "vis denne meddelelse med hjælp og afslut" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" From db2cd1bdb3a6c9a70e2db48a576c2e0aaece3e05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Fri, 8 Apr 2016 11:38:53 +0200 Subject: [PATCH 6/8] Update da.po --- po/da.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index f209ceab..1f039587 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-29 00:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-08 00:00+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" From 6f2ced6e193160b76043cee2541c6291f0820886 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Wed, 15 Jun 2016 13:33:52 +0200 Subject: [PATCH 7/8] Update da.po Just a few changes/corrections --- po/da.po | 20 ++++++++------------ 1 file changed, 8 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1f039587..d7a97fb2 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-08 00:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-15 00:00+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Overføringsassistent" #: ../virtaal/plugins/migration.py:72 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" -"Skal Virtaal forsøge at importere indstillinger og data fra andre programmer?" +"Skal Virtaal prøve at importere indstillinger og data fra andre programmer?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:73 msgid "Import data from other applications?" @@ -1789,8 +1789,8 @@ msgid "" "used, the %s will be replaced with a file name e.g. 'The file will be saved " "as example.odt'. Note that \"%s\" does not refer to a percentage." msgstr "" -"I denne meddelelse repræsentere \"%s\" en pladsholder (variabel) for et filnavn. " -"Forsøg for at din oversættelse indeholder %s. Når denne meddelelse bruges, " +"I denne meddelelse repræsentere \"%s\" en pladsholder (variabel) et filnavn. " +"Sørg for at din oversættelse indeholder %s. Når denne meddelelse bruges, " "erstattes %s med et filnavn. F.eks. \"Filen gemmes som eksempel.odt\". " "Bemærk at \"%s\" ikke referere til procent." @@ -1862,7 +1862,6 @@ msgstr "" "adressen til din sprogkode så adressen peger på den tilsvarende artikel på " "dit sprog om XML." -# scootergrisen: skal verb være verbum eller udsagnsord? #: ../virtaal/support/tutorial.py:248 msgid "" "This translation contains an ambiguous word - it has two possible meanings. " @@ -1871,9 +1870,8 @@ msgid "" msgstr "" "Denne oversættelse indeholder et tvetydigt ord - det kan have to " "betydninger. Sørg for at se informationen om sammenhæng som viser at dette " -"er et verbum (en handling som i \"klik her for at vise det\")." +"er et udsagnsord (en handling som i \"klik her for at vise det\")." -# scootergrisen: skal noun være navneord eller substantiv? #: ../virtaal/support/tutorial.py:255 msgid "" "This translation contains an ambiguous word - it has two possible meanings. " @@ -1884,7 +1882,7 @@ msgid "" msgstr "" "Denne oversættelse indeholder et tvetydigt ord - det kan have to " "betydninger. Sørg for at du kan se informationen om sammenhæng som viser at dette " -"er et udsagnsord (en ting som i \"klik for at ændre visningen til fuldskærm\"). " +"er et navneord (en ting som i \"klik for at ændre visningen til fuldskærm\"). " "Hvis Virtaal giver dig forrige oversættelse som et forslag, så pas på kun at " "bruge det hvis det, også er, helt sikkert er passende." @@ -1929,14 +1927,13 @@ msgstr "" "Vælg den originale tekst og tryk på Ctrl+T, vælg en oversættelse til dit " "sprog, og gem." -# scootergrisen: skal verb være verbum eller udsagnsord? #: ../virtaal/support/tutorial.py:295 msgid "" "In the previous entry you have created one terminology entry for the the " "\"filter\" verb. Now do the same for \"filter\" noun." msgstr "" "I den forrige indtastning oprettede du en terminologiindtastning til " -"verbumet \"filter\". Gør nu det samme for udsagnet \"filter\"." +"udsagnsordet \"filter\". Gør nu det samme for navneordet \"filter\"." #: ../virtaal/support/tutorial.py:300 msgid "" @@ -2111,10 +2108,9 @@ msgstr "_Forkast" msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" -# scootergrisen: skal noun være navneord eller substantiv? #: ../virtaal/views/mainview.py:455 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" -msgstr "Indtast venligst antallet af udsagnsformer (flertal) der skal anvendes" +msgstr "Indtast venligst antallet af navneordsformer (flertal) der skal anvendes" #: ../virtaal/views/mainview.py:461 msgid "Please enter the plural equation to use" From 907c68ad2c18a867ca8f7f2a7a5a1c960dab3a3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Mon, 28 Nov 2016 01:05:23 +0100 Subject: [PATCH 8/8] Update da.po A bit more improved translation. --- po/da.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index d7a97fb2..a048d723 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Aputsiaq , 2010. -# scootergrisen, 2015, 2016. +# scootergrisen, 2015-2016. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:49 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 msgid "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-15 00:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-28 00:00+0100\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:3 msgid "Some features:" -msgstr "Nogle funktioner:" +msgstr "Nogle faciliteter:" #: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:4 #| msgid "Existing translations: %(translations)s" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "_Fil" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:20 msgid "_Update to Template" -msgstr "_Opdatér fra skabelon" +msgstr "_Opdater fra skabelon" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:21 msgid "_Export" @@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "_Eksportér" # Recent = seneste, Current = aktuelle. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:22 msgid "_Recent Files" -msgstr "_Seneste filer" +msgstr "_Nylige filer" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:23 msgid "_Edit" -msgstr "_Redigér" +msgstr "_Rediger" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:25 @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" -"Teaminformation som opbevares i filhovedet. Dette kan f.eks være en e-mail-adresse " +"Teaminformation som opbevares i filhovedet. Dette kan f.eks. være en e-mail-adresse " "eller en URL." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:47 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Åbn" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:76 msgid "Recent Files" -msgstr "Seneste filer" +msgstr "Nylige filer" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:77 msgid "Tutorial" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Mere ..." #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:82 msgid "Features" -msgstr "Funktioner" +msgstr "Faciliteter" #: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:83 msgid "Getting Started" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Blanktegn i slutningen" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" -msgstr "Undvigelsestegn" +msgstr "Undvige-tegn" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:85 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" -msgstr "Ord med store bogstaver internt, såsom varemærker og WikiOrd" +msgstr "Ord med store bogstaver internt, såsom varemærkenavne og WikiOrd" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:88 msgid "Capitals" @@ -831,11 +831,11 @@ msgstr "Ord som kun består af store bogstaver" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Command Line Options" -msgstr "Kommandolinjevalgmuligheder" +msgstr "Kommandolinje-valgmuligheder" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:94 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" -msgstr "Programmets kommandolinjevalgmuligheder, såsom --help, -h og -l" +msgstr "Programmets kommandolinje-valgmuligheder, såsom --help, -h og -l" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:98 msgid "E-mail addresses" @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "XML-entiteter" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:136 msgid "Entity references, such as & and ©" -msgstr "Entitets-referencer, såsom & og ©" +msgstr "Entitet-referencer, såsom & og ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML Tags" @@ -941,11 +941,11 @@ msgstr "Pladsholdere i Drupal-strenge" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:198 msgid "No source or translatable files in bundle" -msgstr "Ingen kilde eller oversættelige filer i bundtet" +msgstr "Ingen kilde eller filer som kan oversættes i bundtet" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:230 msgid "The file contains nothing to translate." -msgstr "Filen indeholder intet oversætteligt." +msgstr "Filen indeholder intet som kan oversættes." #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:435 @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "(ingen forslag)" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorér alle" +msgstr "Ignorer alle" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:355 @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Forespørgsler i anførselstegn" #: ../virtaal/plugins/migration.py:57 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." -msgstr "Overfør indstillinger fra KBabel, Lokalize og/eller Poedit til Virtaal." +msgstr "Migrér indstillinger fra KBabel, Lokalize og/eller Poedit til Virtaal." #: ../virtaal/plugins/migration.py:58 msgid "Migration Assistant" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Overførslen blev fuldført med succes" #: ../virtaal/plugins/migration.py:102 msgid "The following items were migrated:" -msgstr "Følgende elementer blev overført:" +msgstr "Følgende elementer blev migreret:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:105 msgid "Migration completed" @@ -1216,11 +1216,11 @@ msgstr "Overførsel fuldført" #: ../virtaal/plugins/migration.py:107 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" -msgstr "Virtaal kunne ikke overføre nogen indstillinger eller data" +msgstr "Virtaal kunne ikke migrere nogen indstillinger eller data" #: ../virtaal/plugins/migration.py:108 msgid "Nothing migrated" -msgstr "Intet overført" +msgstr "Intet migreret" #: ../virtaal/plugins/migration.py:178 msgid "Poedit settings" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Amagama" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" -msgstr "Forrige oversættelser for fri og open source-software" +msgstr "Forrige oversættelser for fri og open source software" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:30 msgid "Current File" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Vælg en oversættelsesfil" msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?" +"En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Er du sikker på, at du vil overskrive den?" #: ../virtaal/support/tutorial.py:38 msgid "" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid "" "correct language is selected in the bottom right of the window." msgstr "" "Oversæt denne meddelelse som er lidt længere. Hvis stavekontrol er " -"tilgængelig, fremhæves stavefejl ligesom i et tekstredigeringsprogram. Sørg " +"tilgængelig, fremhæves stavefejl ligesom i et tekstbehandlingsprogram. Sørg " "for at det korrekte sprog er valgt nederst til højre i vinduet." #: ../virtaal/support/tutorial.py:50 @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid "" "language does not use capital letters, simply translate it normally." msgstr "" "I denne meddelelse bruger det engelske et stort bogstav for næsten hvert " -"ord. Næsten ingen andre sprog bruger denne stil. Oversæt dette ved at følgde " +"ord. Næsten ingen andre sprog bruger denne stil. Oversæt dette ved at følge " "de normal regler for store bogstaver for dit sprog, med mindre dit sprog " "skal følge den engelske stil (også kaldet Title Case). Hvis dit sprog ikke " "bruger store bogstaver, så oversæt blot normalt." @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "Hvis du oversatte den forrige meddelelse bør du kunne se et vindue med " "oversættelsen og en procentvisning af hvor ens kildestrengene (engelsk) er. " "Det er Virtaal's oversættelseshukommelse. Tryk på Control+1 for at kopiere " -"oversættelsesforslaget til den nuværende oversættelse. Husk altid at " +"den foreslået oversættelse til den nuværende oversættelse. Husk altid at " "gennemgå forslagene før du bruger dem." #: ../virtaal/support/tutorial.py:88 @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "" "I denne meddelelse referere \"%d\" igen til antallet af filer, men bemærk " "hvordan \"(s)\" bruges til at vise at vi ikke kender antallet. Dette er ofte " "svært at oversætte godt. Hvis du møder dette i oversættelse af software, kan " -"det være du vil høre udviklerne om det kan undgåes. Læs mere om dette og " +"det være du vil høre udviklerne om det kan undgås. Læs mere om dette og " "beslut hvordan det gøres i dit sprog: http://docs.translatehouse.org/projects" "/localization-guide/en/latest/guide/translation/plurals.html" @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgid "" msgstr "" "I denne meddelelse er variablen omsluttet af dobbelt anførselstegn. Sørg " "for at din oversættelse indeholder variablen %s og omslut den på tilsvarende " -"måde med anførselstegn som påkrævet på dit sprog. Hvis dit sprog bruger de " +"måde med anførselstegn som krævet på dit sprog. Hvis dit sprog bruger de " "samme anførselstegn som engelsk, så skriv det præcist som på engelsk. Hvis " "dit sprog bruger forskellige tegn kan du blot skrive dem omkring variablen." @@ -1899,10 +1899,10 @@ msgid "" msgstr "" "En genvejstast er en tast på dit tastatur som du kan trykke på for hurtigt " "at tilgå en menu eller en funktion. Det kaldes også en \"hot key\", \"access " -"key\" eller \"mnemonic\". I programbrugerflader vises de med et understreget " -"bogstav i tekstetiketten. I oversættelsestekst er de markeret med et " -"understregstegn som her, men andre tegn kan også bruges. Her er " -"genvejstasten \"f\" da understregstegnet er før dette bogstav og det betyder " +"key\" eller \"mnemonic\". I programbrugerflader vises de som et understreget " +"bogstav i tekstetiketten. I teksten som kan oversættes er de markeret med en " +"understregning som her, men andre tegn kan også bruges. Her er " +"genvejstasten \"f\" da understregningen er før dette bogstav og det betyder " "at denne genvej kan udløses ved at trykke på Alt+F." #: ../virtaal/support/tutorial.py:276 @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgid "" "Make sure you position the two variables (%s) so that they correspond to the " "opening and closing tag of the previous translation." msgstr "" -"Denne meddelelse indeholder et tilsvarende link, men progrømmerne besluttede i " +"Denne meddelelse indeholder et tilsvarende link, men programmøerne besluttede i " "stedet at indsætte tags med variabler så oversætterne ikke kan ændre dem. " "Sørg for at du placere de to variabler (%s) så de svare til åbne- og lukke-tags " "af den forrige oversættelse." @@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Aktiv" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113 msgid "Configure..." -msgstr "Konfigurér..." +msgstr "Konfigurer..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 msgid "Translation memory" @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "brug det angivne filnavn som konfigurationsfil." #: ../bin/virtaal:103 msgid "enable debugging features" -msgstr "aktivér fejlsøgningsfunktioner" +msgstr "aktivér fejlretningsfaciliteter" #: ../bin/virtaal:109 msgid "PROFILE"